Apocalipse 8
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NAA
1 Ñucã Oveja Macʉ̃, seis niirije jiro macã tabe biarica tabere cʉ̃ ca tʉ̃a pãarora, jĩcã nimaro decomacã peti, ʉmʉreco tutipʉre ca bʉjʉmijãrije yʉjʉ nʉcã peticoawʉ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Jiro yʉ ĩawʉ, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro ca niirã Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari maja, Ʉmʉreco Pacʉ jʉguero ca nucũrã, cʉ̃ja cõrorena putirica wʉʉri cʉ̃ja ca tiicojoricarãre.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Jiro apĩ Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macʉ̃ doo, ca jʉti añurijere cʉ̃ja ca joe mʉeneri tutu pʉto ea nʉcã waawi. Ca jʉti añurijere cʉ̃ja ca maa jãarica coro, oro mena cʉ̃ja ca tiirica corore cʉowi. Toopʉ cʉ̃ ca nucũro, joericaro añuro ca jʉti añurijere pairo cʉ̃re tiicojowa, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã cʉ̃ yaa pooga macãrã niipetirã cʉ̃ja ca jãi juu buerucurije mena, altar oro mena cʉ̃ja ca tiirica tutu, wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro jʉguero ca niiri tutupʉ cʉ̃ joe mʉenejato ĩirã.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 To biro cʉ̃ ca tiirora, ca jʉti añurije bueri, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã cʉ̃ja ca juu bue nʉcʉ̃ bʉorucurije mena Ʉmʉreco Pacʉ pʉtopʉ bue mʉa eawʉ.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 To cõrora Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ pea ca jʉti añurije maa jãarica corore ami, waibʉcʉrã joe mʉenerica tutu maquẽ niiti ca ajiyaarije mena tii corore maa jãa dadori, ati yepapʉre poo bate duwiocã cojowi. To biro cʉ̃ ca tiirije menara bʉpo bʉjʉ, wederique wedeo, tutuaro bʉpo yabe, bʉaro jita nana, biiwʉ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari maja putirica wʉʉrire putirã doorã tiiwa.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ca nii jʉogʉ, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ cʉ̃ putirica wʉʉre putiwi. Cʉ̃ ca putirije menara, oco ca bʉʉrica quiiri, ca ʉ̃ʉrije díi mena ca ayiarije ñaawʉ ati yepapʉre. To biro ca biirora, ati yepa itia tabe cõro ejaro ca niiri yepare jĩcã tabe ʉ̃ʉ, yucʉ itia tabe cõro ca niirije jĩcã tabe ʉ̃ʉ, taa ca jʉmerije pea niipetirijepʉra ʉ̃ʉ peticoa, biicãwʉ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Cʉ̃ jiro macʉ̃, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ putiwi ñucã cʉ̃ putirica wʉʉre. Cʉ̃ ca putirije menara, dia pairiyapʉre, jĩcã macãnʉcʉ̃ buuro, bʉaro ca ʉ̃ʉri buuro ñaañua eawʉ. To biro ca biirora, dia pairiya itia tabe cõro ejaro ca niiri tabe jĩcã tabe díi wado biicoawʉ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ñucã itia tabe cõro pairo ejaro dia pairiyapʉre ca niimiricarã, jĩcã tabe macãrã dia peticoawa. Ñucã cũmu pacagaari itia tabe cõro pairo ca ejarore dia pairiyapʉre ca niimirique cãa, jĩcã tabe maquẽ tii yaio ecocoawʉ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Pʉarã jiro macʉ̃, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ putiwi ñucã cʉ̃ putirica wʉʉre. Cʉ̃ ca putirije menara, ʉmʉreco tutipʉ macʉ̃ ñocõ paigʉʉro, jĩa boerica tutu ca ʉ̃ʉ nucũrore biro ca ʉ̃ʉgʉ ñaaduwi eagʉ, itia tabe cõro pairo ca ejaropʉre diari ca niimiriquere, ñucã oco ca witiri operi ca niimirique cãare, jĩcã tabe tii yaio peticã cojowi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ñocõ pea, “Ca Jʉ̃guẽgʉ,” wãme cʉtiwi. To biri itia tabe cõro pairo oco ejaro ca niimirije, jĩcã tabe bʉaro ca jʉ̃guẽrije jeeñacoawʉ. To biro ca biirije jʉori, paʉ bojoca bii yaiwa.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Itiarã jiro macʉ̃, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ putiwi ñucã cʉ̃ putirica wʉʉre. Cʉ̃ ca putirije menara, muipũ ʉmʉreco macʉ̃ itia tabe cõro ejaro ca niigʉ jĩcã tabe naitĩacoa, ñucã ñami macʉ̃ cãa jĩcã tabe naitĩacoa, to biri ñocõa cãa itia tabe cõro pairo ejaro ca niirãpʉra jĩcã tabe naitĩacoa, biicãwa. To biri ʉmʉreco, ñami, itia tabe cõro ca boemirije jĩcã tabe boeticoawʉ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Teere ĩa niirucugʉ yʉ tʉowʉ aa pacʉ, ʉmʉreco tuti decomacãpʉre wʉʉ amojode, tutuaro wederique mena o biro cʉ̃ ca ĩi wedeoro: “Abé nija. ¡Abé nija! ¡Abé nija! Ano jiro itiarã Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari maja cʉ̃ja putirica wʉʉrire cʉ̃ja ca putiro, tii yepa macãrã ñañaro peti tamʉorã doorã tiima,” cʉ̃ ca ĩirijere.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.