2 Timóteo 3
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs VC
1 Ca tʉjari rʉmʉri ca nii waarucuro, do biro bii majiña maniro ñañarije ca tiirã cʉ̃ja ca niiri yʉteari ca bii eape cãare ca majipʉ mʉ nii.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Bojoca cʉ̃ja yee maquẽ wadore ca boorã, wapa tiirica tiirire bʉaro ca boorã, “O biro ca biirã jãa nii” ca ĩirã, ca manirijerena ca amarã, niirucuma. Ñañarije ca ĩi tutirã, cʉ̃ja pacʉare ca ametʉene nʉcãrã, “Añu” ca ĩitirã, nʉcʉ̃ bʉoriquere ca nʉcʉ̃ bʉotirã,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ca bojoca ĩa maitirã, ca ameri wede quenotirã, ca queti pairã, cʉ̃ja ca tiirʉgarijere ca nʉcãtirã, “Ñañaro jãa tiibocu” ca ĩi bojoca catitirã, niipetirije añurijere ca junarã,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 ca wedejãa buiyeerã, jãa tiicãre ca ĩitirã, “O biro ca tiirã jãa nii” ca ĩirã, Ʉmʉreco Pacʉre amaricaro ʉno cʉ̃ja ca tiirʉgarije peere bʉaro ca tiirã, niirucuma.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro añuro ca tii nʉnʉjeerãre biro niirucuma. To biro bii pacarã, cʉ̃ja ca tii niirije mena díámacʉ̃ Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro tii niiriquere junarucuma. To biro ca biirã menara niiti majuropeecãña.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Cʉ̃ja mena macãrã niima wiijepʉ jãa waacãri, nomia ca tʉgoeña tutuatirã cʉ̃ja ca tiirʉgarije cõro ñañarije tiicãri, ca tʉgoeñarique pai niirãre, bʉaro jañuri ñañarijere cʉ̃ja ca tii yai waaro ca tiirã.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Biirãpʉa cʉ̃ja romiria to cãnacã tiira, bʉaro jañuro bue maji nʉnʉa waama. Bii pacarã, díámacʉ̃ ca niirije peera jĩcãti ʉno peera tʉo jeeño majicoa, biitima.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Moisés're, Janes, Jambres jãari cʉ̃ja ca ĩi camotaricarore birora cʉ̃ja cãa, díámacʉ̃ ca niirije quetire ĩi camotama. Ñañarije wado ca tʉgoeñarã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere ca camotatiricarã niima.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Biirãpʉa pʉarã Moisés're ca ĩi camotaricarãre ca biiricarore birora, bʉaro ĩi nʉnʉa waatirucuma, niipetirã no ca boorora cʉ̃ja ca ĩirijere cʉ̃ja ca majicoaro macã.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Mʉ pea, yʉ ca bue majioriquere, yʉ ca niirique cʉtirijere, yʉ ca tiirʉgarijere, díámacʉ̃ yʉ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere, yʉ ca tʉgoeña bayirijere, yʉ ca mairijere, ñañaro tamʉogʉ yʉ ca tʉgoeña bayirijere,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ñañaro yʉre cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeerijere, ñañaro yʉ ca tamʉorijere, yʉ ca biirore birora mʉ bii nʉnʉjeewʉ. Ñucã Antioquía, Iconio, Listrapʉ niigʉ, ñañaro tiirʉga nʉnʉjee eco, yʉ ca biiriquere, ñucã tee niipetirijere Jesucristo yʉre ametʉene, cʉ̃ ca tiiriquere mʉ tʉoupa.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Niipetirã Cristo Jesús jʉori Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro ca tii niirʉgarã, ñañaro tii nʉnʉjee ecorucuma.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ñañarã, ca ĩi ditorã pea, bʉaro jañuri ñañaro bii nʉnʉa waarucuma, ĩi dito, ĩi dito eco, biirã.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mʉ pea, mʉ ca bue majirique cõrorena “Díámacʉ̃ra nii” mʉ ca ĩirijere, to birora tiicõa niiña. Mee mʉ maji, mʉre ca bue majioricarãre.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mee, wimagʉ niigʉpʉra Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere mʉ majiupa, “Cristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, ametʉarique nii,” mʉ ca ĩi majiro ca tiirijere.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ʉmʉreco Pacʉ wederique owarica tuti niipetiropʉra Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca majiorije mena cʉ̃ja ca owarique nii. Bue majio, tuti bojoca catio, wede majio, ca niirore biro tii niiriquere bue majio, tiirique maquẽ añurije nii,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ ca niigʉ cõrora niipetirije añurijere ca tii majigʉ añugʉ, cʉ̃ ca niipere biro ĩiro.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.