2 Timóteo 3

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca tʉjari rʉmʉri ca nii waarucuro, do biro bii majiña maniro ñañarije ca tiirã cʉ̃ja ca niiri yʉteari ca bii eape cãare ca majipʉ mʉ nii.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Bojoca cʉ̃ja yee maquẽ wadore ca boorã, wapa tiirica tiirire bʉaro ca boorã, “O biro ca biirã jãa nii” ca ĩirã, ca manirijerena ca amarã, niirucuma. Ñañarije ca ĩi tutirã, cʉ̃ja pacʉare ca ametʉene nʉcãrã, “Añu” ca ĩitirã, nʉcʉ̃ bʉoriquere ca nʉcʉ̃ bʉotirã,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ca bojoca ĩa maitirã, ca ameri wede quenotirã, ca queti pairã, cʉ̃ja ca tiirʉgarijere ca nʉcãtirã, “Ñañaro jãa tiibocu” ca ĩi bojoca catitirã, niipetirije añurijere ca junarã,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 ca wedejãa buiyeerã, jãa tiicãre ca ĩitirã, “O biro ca tiirã jãa nii” ca ĩirã, Ʉmʉreco Pacʉre amaricaro ʉno cʉ̃ja ca tiirʉgarije peere bʉaro ca tiirã, niirucuma.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro añuro ca tii nʉnʉjeerãre biro niirucuma. To biro bii pacarã, cʉ̃ja ca tii niirije mena díámacʉ̃ Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro tii niiriquere junarucuma. To biro ca biirã menara niiti majuropeecãña.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Cʉ̃ja mena macãrã niima wiijepʉ jãa waacãri, nomia ca tʉgoeña tutuatirã cʉ̃ja ca tiirʉgarije cõro ñañarije tiicãri, ca tʉgoeñarique pai niirãre, bʉaro jañuri ñañarijere cʉ̃ja ca tii yai waaro ca tiirã.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Biirãpʉa cʉ̃ja romiria to cãnacã tiira, bʉaro jañuro bue maji nʉnʉa waama. Bii pacarã, díámacʉ̃ ca niirije peera jĩcãti ʉno peera tʉo jeeño majicoa, biitima.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Moisés're, Janes, Jambres jãari cʉ̃ja ca ĩi camotaricarore birora cʉ̃ja cãa, díámacʉ̃ ca niirije quetire ĩi camotama. Ñañarije wado ca tʉgoeñarã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere ca camotatiricarã niima.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Biirãpʉa pʉarã Moisés're ca ĩi camotaricarãre ca biiricarore birora, bʉaro ĩi nʉnʉa waatirucuma, niipetirã no ca boorora cʉ̃ja ca ĩirijere cʉ̃ja ca majicoaro macã.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Mʉ pea, yʉ ca bue majioriquere, yʉ ca niirique cʉtirijere, yʉ ca tiirʉgarijere, díámacʉ̃ yʉ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere, yʉ ca tʉgoeña bayirijere, yʉ ca mairijere, ñañaro tamʉogʉ yʉ ca tʉgoeña bayirijere,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 ñañaro yʉre cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeerijere, ñañaro yʉ ca tamʉorijere, yʉ ca biirore birora mʉ bii nʉnʉjeewʉ. Ñucã Antioquía, Iconio, Listrapʉ niigʉ, ñañaro tiirʉga nʉnʉjee eco, yʉ ca biiriquere, ñucã tee niipetirijere Jesucristo yʉre ametʉene, cʉ̃ ca tiiriquere mʉ tʉoupa.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Niipetirã Cristo Jesús jʉori Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro ca tii niirʉgarã, ñañaro tii nʉnʉjee ecorucuma.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ñañarã, ca ĩi ditorã pea, bʉaro jañuri ñañaro bii nʉnʉa waarucuma, ĩi dito, ĩi dito eco, biirã.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉ pea, mʉ ca bue majirique cõrorena “Díámacʉ̃ra nii” mʉ ca ĩirijere, to birora tiicõa niiña. Mee mʉ maji, mʉre ca bue majioricarãre.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Mee, wimagʉ niigʉpʉra Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere mʉ majiupa, “Cristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, ametʉarique nii,” mʉ ca ĩi majiro ca tiirijere.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ʉmʉreco Pacʉ wederique owarica tuti niipetiropʉra Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca majiorije mena cʉ̃ja ca owarique nii. Bue majio, tuti bojoca catio, wede majio, ca niirore biro tii niiriquere bue majio, tiirique maquẽ añurije nii,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ ca niigʉ cõrora niipetirije añurijere ca tii majigʉ añugʉ, cʉ̃ ca niipere biro ĩiro.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.