2 Pedro 3
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARC
1 Yʉ yaarã, ati pũuro nii, pʉati mʉjare yʉ ca owa cojori pũuro. Pʉa pũuropʉrena mʉjare yʉ ca wede majiorije mena mʉja ca tʉgoeña niirijepʉ ca niirore biro mʉja ca tʉgoeñaro yʉ tiirʉgarucu.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Jʉgueropʉra ca ñañarije manirã Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja cʉ̃ja ca ĩiquĩriquere, ñucã mani Wiogʉ manire Ca Ametʉenegʉ cʉ̃ ca doti cũuriquere, cʉ̃ yee quetire cʉ̃ ca bue doti cojoricarã cʉ̃ja ca wederiquere, tʉgoeñaña.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Añuro petira atere majiña: Ca tʉjari rʉmʉri ca nii waarucuro doorucuma, cʉ̃ja ca boorore biro ñañarije tii, Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere ĩi bui eperi,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 o biro ca ĩi jãiñaparã: “¿Cristo, ‘Yʉ tua doorucu,’ cʉ̃ ca ĩirique pea, do biro to biiti yua? Mee mani pacʉa bii yai peticoawa. Tĩrʉmʉpʉ ati yepare cʉ̃ ca tii jʉori tabepʉ ca niiquĩricarore birora niicõa nii ména, wajoarucu biiti,” ĩirucuma.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Cʉ̃ja, mee tĩrʉmʉpʉra Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca wederora ati ʉmʉreco, ati yepa, cãa nii, oco watoa ca niiriquerena tii bau nii, ocora ca tuu ñeero tii, cʉ̃ ca tiiriquere,
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ñucã cʉ̃ wederique menara ati yepare oco mena duu yaio, cʉ̃ ca tiiriquere majirʉgatima.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ati yepa, ati ʉmʉrecori mecʉ̃ri ca niirije cãa, Ʉmʉreco Pacʉ bojocare ĩa beje, ñañarã ñañaro bii yai, cʉ̃ja ca biiri rʉmʉre cʉ̃ ca dotirije menara joe yaiorʉgʉ cʉ̃ ca queno cũu niirije nii.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Yʉ yaarã, atere acoboticãña: Ʉmʉreco Pacʉra jĩcã rʉmʉ, mil cʉ̃marire biro nii, ñucã mil cʉ̃mari cãa jĩcã rʉmʉre birora nii, biicã.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jĩcãrã cʉ̃ja ca ĩirucurore biro, Ʉmʉreco Pacʉ “To biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere yoaro bii mani waagʉ méé biimi. Mʉja menare pato wãcãricaro maniro yuemi. Jĩcʉ̃ ʉno peera cʉ̃ ca bii yairo bootimi. Niipetirã cʉ̃ja tʉgoeña yeri wajoajato ĩigʉ pee biimi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Biiropʉa, Wiogʉ cʉ̃ ca doori rʉmʉa, jee dutiri majʉre biro bii earucu. To biro cʉ̃ ca biiri tabera ʉmʉreco tuti uwiorije bʉjʉ, bii batecã yerijãa waarucu. Ʉmʉreco tutipʉ ca niirije cãa, ca ʉ̃ʉrije menara ʉ̃ʉ batecã yai waa, ñucã ati yepa pee cãa, tii yepare ca niirije niipetiro menara joe bate ecocã yai waa, biicãrucu.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Niipetirije to biro ca tii eco yaipe to ca niijata, ¿mʉja pea, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirore biro, ñañarije manirã, añurijere tii nii, biicãri pato wãcãrique mena,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doopa rʉmʉre ca yue niitiparã mʉja niiti? Tii rʉmʉre, ʉmʉreco quejerori, ca ʉ̃ʉrije mena joe yaio ecorucu. Ʉmʉreco tutipʉre ca niirije cãa, ca ʉ̃ʉrije menara aba batecã yai waarucu.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 To ca bii pacaro mani pea “Wãma ʉmʉreco, wãma yepa, yʉ tiirucu, añurije wado ca niipa tabere,” Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩiriquere mani yue.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 To biri yʉ yaarã, atere yue niirã ʉnora, mʉja ca tii bayiro cõro tii niiña, Ʉmʉreco Pacʉ, ca ñañarije manirã, ñañarije ca tii bui cʉtitirã, añuro ca niirãre, mʉjare cʉ̃ ca bʉa eapere biro ĩirã.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Mani Ʉpʉ, pato wãcãricaro maniro manire cʉ̃ ca cote niirijea, mani ca ametʉapere ĩiro ca biirijere majiña. Ate maquẽrena mani yʉʉ Pablo, mani ca maigʉ cãa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃re cʉ̃ ca majiorije mena mʉjare owa cojoupi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 To cãnacã pũuroripʉrena queti cʉ̃ ca owa cojorijere ate maquẽrena mʉjare ĩi cojorucuupi. Biiropʉa, teepʉre jĩcã wãmeri ca tʉo puo majiña manirije nii, ca majitirã, díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉo bayitirã, noo ca boorora teere ĩi maa wijiocãma, apeye Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere cʉ̃ja majuropeera ñañaro cʉ̃ja ca bii yaiperena, noo ca boorora cʉ̃ja ca ĩi maa wijia bui cʉtirore birora.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 To biri mʉja yʉ yaarã, atere ca maji jʉguecãrã niiri, añuro tʉgoeña majiri niiña, ca bojoca ñañarã cʉ̃ja ca ĩi ditorijerena tʉo nʉnʉjeeri, añuro mʉja ca tʉo nʉnʉjee niirijere jãa camotatire ĩirã.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 To biro mʉja ca biitipere biro ĩirã, mani Wiogʉ manire Ca Ametʉenegʉ Jesucristo yee maquẽ peere añuropʉ maji, cʉ̃ ca mairijere tii nʉnʉjee nʉnʉa waarãja. ¡Cʉ̃ ca nii majuropeerije, mecʉ̃re, ñucã to birora cʉ̃re to niicõa niijato!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.