2 Coríntios 7

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yʉ yaarã, ate “O biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere ca cʉorã niiri, mani upʉre, mani ca cati niirijere, ca ñañorijere ca tiitiparã mani nii, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirijere tii nʉnʉjee, mani bii nʉnʉa waaco, ca ñañarije manirãpʉ nii earʉgarã.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mʉja yeripʉ jãare tʉgoeñaña petopʉra. Jĩcãrã ʉno mena peera ñañaro tii, jĩcãrã ʉno peerena tii ñaño, jĩcãrã ʉno peerena ĩi dito, jãa tiitiwʉ.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Atere ĩigʉ, mʉjare wede pairʉgʉ méé yʉ ĩi. Mee jʉgueropʉra: “Jãa ca mairã mʉja nii, catirã cãa, bii yairã cãa, jĩcãri mani niirucu,” mʉjare yʉ ĩiwʉ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Mʉja yee maquẽre wede boboti, mʉja yee jʉori bʉaro tʉgoeña tutua, yʉ bii. Niipetirije ñañaro jãa ca biirije watoara bʉaro ʉjea nii, yʉ ca ʉjea niirije peti nʉcãti, yʉre bii.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Macedoniare ea biirã, jĩcãti ʉno peera jãa yerijãatiwʉ. Niipetirijepʉra do biro tii majiña maniro jãare biiwʉ. Jotoa peera ñañaro jãare cʉ̃ja ca tiirʉga coterije, jãa yeri peera uwi tʉgoeñarique, jãare niiwʉ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 To biro jãa ca bii pacaro, Ʉmʉreco Pacʉ ca tʉgoeñarique pairãre, cʉ̃ja ca tʉgoeña tutuaro ca tiigʉ pee, Tito jãa pʉto cʉ̃ ca earije mena, jãa ca tʉgoeña tutuaro jãare tiiwi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Cʉ̃ ca earije wado mena méé, mʉja jʉori cʉ̃ ca tʉgoeña tutuarije menare to biro jãa biiwʉ. Bʉaro jãare mʉja ca ĩarʉgarijere, mʉja ca tʉgoeñarique pairijere, yʉre mʉja ca tʉgoeñarije cãare, jãare wedewi. Ate niipetirije mena nemo jañuro yʉ ʉjea niiwʉ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yʉ ca owa cojorica pũuro mena mʉja ca tʉgoeñarique pairo tii pacagʉ, yʉ tʉgoeñarique paiti. Mʉjare yʉ ca owa cojorique jĩcã cuu mʉja ca tʉgoeñarique pairo ca tiiriquere majiri, yʉ tʉgoeñarique paiwʉ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Bii pacagʉ, mecʉ̃ra yʉ ʉjea nii. Biigʉpʉa mʉja ca tʉgoeñarique pairo ca tiirique méére, mʉja ca tʉgoeña pairiquera, mʉja ca tʉgoeña wajoaro ca tiirique peere ĩima ĩigʉ, to biro yʉ bii. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore birora mʉja tʉgoeña paijacupa. To biri jĩcã wãme ʉno peera ñañaro mʉjare jãa tiitijacupa.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro tʉgoeña pairiquea, tʉgoeña yeri wajoa mani ca ametʉaro ca tiirije nii. To biri tʉgoeña pairique ʉno méé nii. Ati yepa maquẽ jʉorira tʉgoeña pai nucũ yujuriquea, Ʉmʉreco Pacʉre camotati, bii yai nʉcãricaro ca tiirije nii.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore birora mʉja ca tʉgoeña pairique mʉjare ca biiriquere ĩañaaqué. Tee maquẽre yʉ ca owa cojoricarore birora tii, to biro mʉja ca tiiriquere ameri queno, teere tʉgoeña ajia, tʉgoeña uwi, yʉre ĩarʉga, yʉre mai uwa jeo, ñañarije ca ĩiricʉre wede bojoca catio, mʉja ca tiiro mʉjare tiiupa. To biro mʉja ca tiirique niipetiro mena, mʉja menara mʉja ca ĩi ñaajuatiriquere mʉja ĩñoupa.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 To biri tii pũurore mʉjare owa cojogʉ, ñañaro yʉre ca ĩiricʉre, ñucã ñañaro ca ĩi ecoricʉre tʉgoeñari méé, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojorore bʉaro jãare mʉja ca mairijere, cʉ̃ja majuropeera cʉ̃ja ĩa majijato ĩigʉ pee, yʉ owa cojowʉ.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ate niipetirije bʉaro jañuro jãa ca tʉgoeña bayiro jãare tii. Jãa ca tʉgoeña bayiro jãare ca tiirique ametʉene jañuro jãa ʉjea niiwʉ, Tito cʉ̃ ca tʉgoeña bayiro mʉja ca tiirique jʉori cʉ̃ ca ʉjea niiro ĩarã.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Mee Titore, mʉja yee maquẽre, “Cʉ̃ja jʉori bʉaro yʉ ʉjea nii,” cʉ̃re yʉ ca ĩiriquere, ñañaro yʉ ca tuaro mʉja tiitijapa. Mʉjare jãa ca ĩirique díámacʉ̃ra ca niiricarore birora Titore mʉja yee maquẽre jãa ca ĩirique cãa, díámacʉ̃ra niijapa.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Mʉja niipetirã cʉ̃re tʉo nʉnʉjee, nʉcʉ̃ bʉorique mena añuro cʉ̃re boca, mʉja ca biiriquere tʉgoeñari, bʉaro mʉjare mai tʉgoeñami.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mʉjare, “Ĩiricarore birora biirucuma,” ĩi tʉgoeñari, yʉ ʉjea nii jañu.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.