1 Tessalonicenses 5

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yʉ yaarã, “Mani Wiogʉ, tii rʉmʉ, tii cuu ca niiro doorucumi,” ĩiriquepʉra owa cojorique mʉja booti.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Mee, añuro mʉja maji, mani Wiogʉ cʉ̃ ca doori rʉmʉa, “Cʉ̃ doocumi,” ca ĩi majiña maniri tabe ʉnore, “Jĩcʉ̃ jee dutiri majʉ ñamipʉ cʉ̃ ca earore birora bii earucumi,” ĩiriquere.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 “Mee, niipetiropʉra añucã, ñañaro ca biirucurique cãa mani,” cʉ̃ja ca ĩi niiri tabere, jĩcõ nomio cõ ca macʉ̃ cʉtiri tabe ca earo puniro cõ ca tʉgoeñarore birora, ñañaro cʉ̃ja ca bii yaipe cʉ̃jare bii earucu. Do biro pee bii, duti majitirucuma.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yʉ yaarã, mʉja, ca naitĩarije watoapʉ mʉja niiti, Wiogʉ cʉ̃ ca tua doori rʉmʉ, jee dutiri majʉre biro jãare bii ʉcʉene eare ĩirã.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mʉja niipetirãpʉra ca boeri tabe, ñucã ʉmʉreco macãrã mʉja nii. Ñami macãrã, ca naitĩari tabe macãrã mani niiti mania.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 To biri aperãre biro ca cãnitiparã mani nii. Cãnitirãra, añuro ca cati añurã ca nii yueparã mani nii.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ca cãnirã ñamire cãnima. Ca cũmurã, ñamire cũmuma.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mani pea ʉmʉreco macãrã niiri, to cãnacã rʉmʉra añuro ca cati añurã ca niiparã mani nii. Ʉmʉreco Pacʉre díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije menara, mani ca ameri mairije menara, come jutiro mena mani upʉre jãña bojoca tooye cʉtirãre biro bii, Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca ametʉenepere mani ca yue niirijera come coro peja, bii bojoca tooye cʉti, ca bii yue niiparã mani nii.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ñañaro cʉ̃ja biijato ĩigʉ méé, manire jʉoupi Ʉmʉreco Pacʉ. Mani Wiogʉ Jesucristo jʉori, ñañaro mani ca biiboriquere cʉ̃ja ametʉajato ĩima ĩigʉ, manire jʉoupi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Manire ĩima ĩigʉra, bii yaiupi Jesucristo, catirã cãa, ñucã bii yairã cãa, cʉ̃ menara mani ca niipere ĩigʉ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 To biri, mee mʉja ca tii niirucurore birora, ameri wede majio ʉjea nii tʉgoeña bayi, tiicõa niiña.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Yʉ yaarã, mʉja watoa ca pade niirãre, mani Wiogʉ cʉ̃ ca boorore biro mʉjare ca wede majio jʉguerucurãre, nʉcʉ̃ bʉorique mena cʉ̃jare ĩaña.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Cʉ̃ja ca pade niirije jʉori, bʉaropʉra cʉ̃jare nʉcʉ̃ bʉo, bʉaro cʉ̃jare mai, cʉ̃jare tiiya. Mʉja ca niiro cõrora añuro niirique mena ameri yaarã cʉti niiña.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 To biri ñucã yʉ yaarã, atere mʉjare jãa tii doti cojo: “Mʉja mena macãrã jĩcãrã ca biijaya manirije ca tiirãre tuti bojoca catio, ca tʉgoeñarique pairãre cʉ̃ja ca tʉgoeña tutuaro tii, ca tʉgoeña tutuatirãre cʉ̃ja ca tʉgoeña tutuaro cʉ̃jare tii, niipetirã menare pato wãcãricaro maniro añuro nii, biiya” mʉjare jãa ĩi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Jĩcʉ̃ ʉno peera ñañaro ca tiigʉre, ñañaro cʉ̃ ca tii ametipere biro ĩirã, tʉo majiri niiña. To biro tiitirãra, añurije maquẽ pee wadore tii niiña. Mʉja wado méé, niipetirã mena to biro tii niiña.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 To birora ʉjea niicõa niiña.
16 Vivei sempre contentes.
17 Juu bue yerijãaticãña.
17 Orai sem cessar.
18 Niipetirije mʉjare ca biirijere, “Añu majuropeecã” ĩiña Ʉmʉreco Pacʉre. To biro mʉja ca ĩirijere boomi Ʉmʉreco Pacʉ, mʉja, Cristo Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerãre.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Añuri Yeri mʉjare cʉ̃ ca majio niirijere camotaaticãña.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca majioro mena ca biipere ca wede jʉguerã cʉ̃ja ca wederijere tʉo junaticãña.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Niipetirijepʉrena ĩa beje cõoña peti, añurijere tii nʉnʉjeeya.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Niipetirije ñañarije tiiriquere tii nemoticãña.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ʉmʉreco Pacʉ majuropeera, añuro niirique Ʉmʉreco Pacʉ, niipetirijepʉrena ca ñañarije manirã mʉja ca niiro mʉjare tii, mʉja upʉ niipetirore, mʉja ca catiro jãñarijere, mʉja yerire, mʉja upʉre, ca pojarije manirã mʉjare cʉ̃ cʉo niijato, mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca tua doori rʉmʉre.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mʉjare ca jʉogʉa, cʉ̃ ca ĩirore biro ca tiigʉ niimi, ate niipetirore cʉ̃ ca ĩiricarore biro tiirucumi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yʉ yaarã, jãa cãare Ʉmʉreco Pacʉre jãare jãi juu bue bojaya.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mani yaarã, Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirãre, bʉaro mairique mena cʉ̃jare añu dotiya.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ñucã Wiogʉ cʉ̃ ca dotiro mena, mani yaarã niipetirãre ati pũuro yʉ ca owa cojorijere mʉjare yʉ bue ĩño doti.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mani Wiogʉ Jesucristo mʉja niipetirãre cʉ̃ yee añurijere mʉjare cʉ̃ tiicojojato.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.