Romanos 16
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Yo ntꞌö juu ntyjëhöꞌ tsanscu Febe, matscüenön tsonvahin na mꞌanhoꞌ. Ityeꞌntjon jon nnon Jesucristo quiiꞌ tmaanꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhan tsjoon Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ngꞌe na vengiohoꞌ ta Jesús, yo xueeꞌ nquii jon cyꞌonhoꞌ cüenta Febe chaꞌxjen na chuhanꞌ na jaa nnꞌan cüentaaꞌ Cristo cyꞌön cüenta ntyjëëhë na iquen Tyoꞌtsꞌonhan cüentaaꞌ jon. Quitejndeihoꞌ Febeꞌñeen minꞌcya ro ꞌnan na itsitjahanꞌhin ngꞌe mantyi nquii jon jndye nnꞌan jndë itixeeꞌ jon, ndoꞌ mantyi ncö.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon ntyjë Priscila yo saaꞌ juu Aquila. Joohan conanꞌjonhan tsꞌian ꞌnaanꞌ Cristo Jesús yo ja.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Tañoonꞌhan ja ncüii naviꞌ tꞌman na tquenön na mavaa xjen na ntscueeꞌhanꞌ ja. Min chito xiaꞌntyi ninncö na mancya na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhin, ncüii cüii tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na chito conduihan tsjan nnꞌan Israel, mantyi coninncyahin na ya jon ntyja ꞌnaanꞌ Priscila yo ninꞌAquila.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ndoꞌ ncyahoꞌ tsꞌon njan ndëë tmaanꞌ nnꞌan na covancüii vꞌaahin na conanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon. Mantyi juu ntyjë Epeneto na viꞌntyjii jahin, ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon juu. Manquii jon tsan na vejndyee na tëntyja tsꞌon jon Jesucristo ndyuaa Asia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ndoꞌ mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon ntyjë María, jndye vaa na totyentjon jon nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon juu Andrónico yo ninꞌJunias. Joohin ninncüii ndyuaa ndoꞌ maninjuu tsjan na tui ja yohan. Tojnanꞌ tomꞌanhan vancjo yo ja. Tꞌman conduihan quiiꞌ ntꞌan nque nnꞌan na tji Jesucristo na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na cotsayꞌonhan juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Vitjachen na ngantyja tsꞌön Cristo, ndoꞌ joohan mancüiixjen jndë vantyja nꞌonhan jon.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ventyji ja juu ntyjë Ampliato na vantyja tsꞌon jon Cristo. Ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon jon.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ndoꞌ mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon juu Urbano, itejndei tsanꞌñeen já tsꞌian ꞌnaanꞌ Cristo Jesús ndoꞌ mantyi nnon Estaquis na viꞌntyji jndyihin.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon nquii Apeles ngꞌe jndye jnda jndë siꞌman juu na conduihin tsꞌan na vantyja tsꞌon juu Cristo. Ndoꞌ majoꞌntyi ncyahoꞌ tsꞌon njan ndëë nnꞌan vaaꞌ Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon juu ntyjë Herodión. Tuihin tsjan nnꞌan na maninjuu tyuaa na tui ja. Ndoꞌ majoꞌntyi ndëë nnꞌan vaaꞌ Narciso na vantyja nꞌonhan Jesucristo.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ndoꞌ mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon ntyjë tsanscu Trifena yo Trifosa. Conanꞌchonhan na cotyentjonhan nnon Cristo. Ndoꞌ mantyi nnon ntyjë tsanscu Pérsida na njon jndyihin nchji. Jndye tsꞌian ꞌnaanꞌ ta Jesús itsꞌaa jon.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ndoꞌ mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon Rufo, tꞌman conduihin quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesucristo. Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon ndyee jon. Totixeeꞌ jon ja na chaꞌvijon jnda nquii jon.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon Asíncrito yo Flegonte, yo Hermes, ndoꞌ nnon Patrobas yo Hermas ndoꞌ mantyi yo ninꞌnque ntyjëëhë na mꞌanhan yo joohan.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mantyi ncyahoꞌ tsꞌon njan nnon Filólogo yo Julia. Mantyi Nereo yo tsanscu tyje nquii juu, mantyi nnon Olimpas yo ninꞌtsoñꞌen ntyjëëhë na vantyja nꞌonhan Cristo na mꞌanhan yo joohan.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nquehoꞌ quindyotsꞌaahoꞌ ntyjehoꞌ na ncyahoꞌ tsꞌonhin. Tsoñꞌen nnꞌan na mꞌan joo njoonmin na cotsantyjahan yo xueeꞌ Jesucristo, conanꞌcüanonhan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ꞌOꞌ ntyjë, matsiquiꞌmanꞌhoꞌ na quitquen ya yahoꞌ cüenta ntyja ꞌnaan nnꞌan na cotyiꞌhan chon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Jnan joohin na tyiꞌcüejon conanꞌtiuhoꞌ yo ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Jesucristo, ata ñꞌen ntyjehoꞌ na conanꞌtjahin nnon Tyoꞌtsꞌon. Joo nanꞌñeen mañoon jñꞌoon conanꞌmanhin ndëëhoꞌ, chito chaꞌxjen juu jñꞌoon na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta. Tavinanꞌtjonꞌhoꞌ yohin.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ngꞌe chito conanꞌquindë nanminꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon ta Jesucristo na cotyentjön nnon jon. Joohin xiaꞌntyi cotsamꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌ na ntꞌue nꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhin. Conanꞌneinhan jñꞌoon nanncooꞌ ndëëhoꞌ na itsiquinjonhanꞌ ꞌoꞌ, yo juu jñꞌoonꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhin nnꞌan na tyiꞌjndaꞌ nquen.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Tsoñꞌen nnꞌan jndë macondyehin nchu vaa na conanꞌquindëhoꞌ jñꞌoon na conanꞌyꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, joꞌ na coquioo na nën ntyja ꞌnaanhoꞌ. Majoꞌ min na nndaꞌ vaa, ntꞌue tsꞌön na cꞌonhoꞌ na jndaꞌ nquehoꞌ na quintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan naya, chito ꞌnan tyia.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ee xe na aa nnanꞌvehoꞌ jñꞌoonvaꞌ, ya joꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, cje ro ntsꞌaa jon na ntantjonñꞌenhoꞌ yo juu yutyia Satanás. Nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa, quitejndei jon ꞌoꞌ.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Juu ntyjëëhë Timoteo na itsijonhin tsꞌian ꞌnaanꞌ Jesucristo na matsꞌa, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Mantyi juu Lucio, yo Jasón yo ninꞌSosípater, coninncyahan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ, joohin nnꞌan na ninncüii ndyuaa na tuihin yo ja.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Maja Tercio macüji tsonvahin jñꞌoon ꞌndyo Pablo. Mantyi mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ na conanꞌjonhoꞌ yo jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Juu Gayo incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Itixeeꞌ jon ja ntjoohin vaaꞌ jon, ndoꞌ majuu vꞌaavahin covancüi tmaanꞌ nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan Jesucristo. Ndoꞌ Erasto incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ, juu jon tsꞌan na itsue sꞌon cüentaaꞌ tsjoonvahin tsjoon Corinto. Ndoꞌ mantyi nquii juu ntyjë Cuarto incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Nquii Jesucristo na ityentjon jon jaa, macꞌan nnon jon na tꞌman quityio jon jnꞌaanhoꞌ. Quindui na nndaꞌ.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Nanꞌxuan jaa na quinanꞌtꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon vaa najndei tsixuan jon na ninncyaa jon na ngüentyjeeꞌ tyenhoꞌ na tonnon jon xengꞌe juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Jesucristo na siꞌman jonhanꞌ nnön na mancyahanꞌ ndëë nnꞌan, nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa. Jñꞌoon nayavahin, vitjachen na nguaa tsonnangue, nquii Tyoꞌtsꞌon sijndaꞌ jon na nnanꞌnein nnꞌanhanꞌ, juu jñꞌoonꞌñeen tyíꞌcondye nnꞌanhanꞌ ndyu na toxenꞌchen.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Majoꞌ naneinhin, yo ntyja ꞌnaanꞌ joo jñꞌoon na tji nnꞌan tivio na tonduehan nchu vaa ꞌnan na sijndaꞌ jon na nguaa, itsiꞌman jndyoyu jon jñꞌoonꞌñeen ndëë. Condui na nndaꞌ ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na manchaꞌ xjen mꞌaan jon, icoꞌxen jon na quinduihanꞌ. Mangꞌe joꞌ juu jñꞌoon nayavahin covineinhanꞌ ndëë nnꞌan ncüii cüii tsonnangue chaꞌ ndëë ngantyja nꞌonhan Cristo ndoꞌ ndëë nnanꞌquindëhan tonnon Tyoꞌtsꞌon.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Nquii Tyoꞌtsꞌon ninncüiihin. Juu jon taquintyja na jndaꞌ xquen jon. Ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, tsoñꞌen nnꞌan ninnquiiꞌchen quinanꞌtꞌmaanꞌhan jon. Quindui na nndaꞌ.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.