Romanos 13

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ncüii cüiihoꞌ icanhanꞌ na quinanꞌquindëhoꞌ chaꞌxjen na cotoxen nanmꞌannꞌian, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon sinchuꞌ jon na nanꞌxuanhan tsꞌianminꞌ, ndoꞌ nquii jon iꞌua jon tsꞌianꞌñeen ndëëhan.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Mangꞌe na nndaꞌ vaa, nque nnꞌan na tyiꞌtaꞌngueeꞌhan jñꞌoon na itsijndaꞌ tsanmꞌaantsꞌian na icoꞌxen jonhan, conanꞌvehan nacjooꞌ juu jñꞌoon na icoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhan. Ndoꞌ nnꞌan na tyiꞌtaꞌngueeꞌhan jñꞌoon na tquen jon, nquehan ntꞌahin na quitꞌuiiviꞌhanꞌhin.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Majoꞌ nque nnꞌan na cotaꞌngueeꞌ juu jñꞌoon na condue nanmꞌannꞌian, tyiꞌcꞌonhan na ncyaahan tondëë nanꞌñeen, xiaꞌntyi nnꞌan na conanꞌtjahin ndëë nanꞌñeen, joohan mꞌanhan na itsityꞌuehanꞌhin tondëë nanꞌñeen. Ndoꞌ ꞌuꞌ jeꞌ, quitsaꞌ chaꞌxjen na icanhanꞌ, min xeꞌquitsityꞌuehanꞌ ꞌuꞌ tonnon nquii tsanmꞌaantsꞌian, ndoꞌ ngitso jon na ya matsaꞌ na matsiquindëꞌ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ngꞌe nquii jon jndë conduihin tsꞌan na ityentjon jon nnon Tyoꞌtsꞌon chaꞌ quitejndeihanꞌ ꞌuꞌ. Majoꞌ xe na aa matsitja ꞌuꞌ nnon tsanꞌñeen, cꞌonꞌ na ncyaꞌ, ngꞌe tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vaa najndei na condui tsanmꞌaantsꞌian na quen jon naviꞌ nnꞌan na contꞌa ꞌnan tyia.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ngꞌe na nndaꞌ, ijndeiꞌhanꞌ na quitsiquindë tsꞌan tondë nanmꞌannꞌian, chito veꞌ xiaꞌntyi na tyiꞌntꞌuiiviꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌuꞌ, majoꞌ ngꞌe mavicjeꞌ quiiꞌ ñuan ꞌnanꞌ na matsiquindëꞌ tondëëhan.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ndoꞌ ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian ndëëhan, joꞌ na cotyehan sꞌonndyuaa ndëëhoꞌ ngꞌe juu jon ityeꞌntjonhan. Ndoꞌ mꞌanhin na tsꞌiaanꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌianꞌñeen.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ngꞌe na nndaꞌ, tsoñꞌen nanmꞌannꞌian, ꞌnan na vacüjaꞌhanꞌ na ninncyahoꞌ ndëëhan, ncyahoꞌhanꞌ. Ya na icanhanꞌ na ndyionhoꞌ sꞌonndyuaa ndëëhan, quityionhoꞌhanꞌ. Mantyi ncyahoꞌ tsꞌian tjon ya na cotanhinhanꞌ. Ndoꞌ tsoñꞌen na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ na njonhin, cüinjonhin ngiohoꞌ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Cꞌonhoꞌ na minꞌncüii nnon tyiꞌngichojnanhoꞌ yo nnꞌan. Majoꞌ ncüii nnon vaa na nanꞌxuanhoꞌ na chojnanhoꞌ na tyiꞌjeꞌquitꞌio na chojnanhoꞌhanꞌ, juu na quinanꞌvengiohoꞌ nnꞌan. Juu tsꞌan na xoncüeeꞌ tsꞌon na venchjii juu nnꞌan, na itsꞌaa juu na nndaꞌ, itsiquindë juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxenhanꞌ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ndö vaa na cotoxen jñꞌoonꞌñeen: “Tyiꞌncꞌonꞌ yaꞌ yo tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tyiꞌntscueꞌ tsꞌan. Tyiꞌnchꞌueꞌ. Tyiꞌntsininꞌ quintu nacjooꞌ tsꞌan. Tyiꞌntscjaaꞌ tsonꞌ ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan.” Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ na itsohanꞌ: “Cuiviꞌnchjiꞌ tsoñꞌen nnꞌan chaꞌxjen na venchji nquii ꞌuꞌ.” Ya na mavangueꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, mantyi tsoñꞌen jñꞌoonmin na icoꞌxenhanꞌ, mavangueꞌhanꞌ.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ngꞌe tsꞌan na venchjii juu nnꞌan, tyiꞌxeꞌquitsꞌaa viꞌ juuhan. Mangꞌe joꞌ, xe na aa conanꞌvengiö nnꞌan, yajoꞌ cotaꞌncꞌuë joo jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxenhanꞌ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Majndeichen na matsjö na quinanꞌquindëhoꞌ jñꞌoonvaꞌ ngꞌe cotquenhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu xjen na cotsamꞌan. Ee xjen na tëntyja nnꞌön Jesucristo, taaꞌ nnꞌön na vitja jndye na nndyoquichu jon jaa. Majoꞌ nanein jndë tavijndye xjen vitja na nndui na nndaꞌ.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Chaꞌvijon nduë nanein mꞌan natsjon ngꞌe na tyiꞌcꞌoon ta Jesús, majoꞌ ngꞌe tajndye vitja na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, itsijonhanꞌ chaꞌvijon vavixuee. Mangꞌe joꞌ, joo ꞌnan na tontꞌa vitjachen na nnanꞌjon jaa ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, chuhanꞌ na quitsacüentyjëëꞌ na contꞌahanꞌ. Tsoñꞌen nnon na ncyaa Tyoꞌtsꞌon na itejndeihanꞌ ꞌoꞌ, cüijntꞌuehoꞌ joohanꞌ na ncꞌohoꞌ nacjooꞌ ꞌnan natyia, chaꞌxjen ncüii sondaro covijntꞌuehin ntꞌö tsꞌian tyiaꞌ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Mangꞌe joꞌ, joo ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌa nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, ninnquiiꞌchen joohanꞌ quitsantyja. Cüa, quintꞌa ncüii cüii nnon na tyiꞌjeꞌncyaahanꞌ na jnꞌan na cojntyꞌia nnꞌan xjen naxuee. Min tyiꞌnanꞌjön yo nguee na contꞌa nnꞌan na cꞌuaa jndyuehan na quindyehan, min tantꞌa chaꞌxjen contꞌa nannon ndoꞌ nanntcu na veꞌ cotꞌue yahin ntyjehan, min tyiꞌncꞌön na conanꞌntjaꞌ jaa yo nnꞌan, min tyiꞌnanꞌtëëꞌ nnꞌönhan.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 ꞌOꞌ chito yo nanꞌminꞌ nanꞌjonhoꞌ. ꞌOꞌ ncyañꞌenhoꞌ na nquii Jesucristo na conduihin ityeꞌntjon jon jaa, na ntcoꞌxenñꞌen jon juu na cotsamꞌanhoꞌ. Min tancꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na nnanꞌquindëhoꞌ joo ꞌnan tyia na ntꞌue jndyi nꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.