Romanos 10
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA
1 ꞌOꞌ ntyjë na mantyi covantyja nꞌonhoꞌ Cristo, yo na manchaꞌchen tsꞌön macꞌan vi naya nnon Tyoꞌtsꞌon na ntsinꞌman jon ñuaan ꞌnaan nque nnꞌan Israel na maninncüii tsjan na tui ja yohan.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ee macüjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanhan na cojooꞌ jndyi nꞌonhan na ninꞌquintꞌahan juu ꞌnan na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohan, majoꞌ juu ꞌnan na contꞌahan, tyiꞌxoncüehanꞌ yo juu jñꞌoon na itsijndaꞌ nquii jon.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ee tsojnaanꞌ na tatonanꞌjñꞌoonꞌhan juu na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon, na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ iquen jon nnꞌan na tajnan nanꞌxuanhan, joo nanꞌñeen tonanꞌchonhan na nnanꞌjndaꞌ nquehan ncüii nnon na ntꞌahan chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntquenhanꞌhin na tajnanhin. Ndoꞌ na nndaꞌ tontꞌahin, tatjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na sijndaꞌ nquii jon.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Ncüii cüii tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, jndë tëcüentyjeeꞌ juu na itsichon juu na itsiquindë juu jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌonhin na conduihin tsꞌan na tajnaanꞌ juu. Ee xiaꞌntyi ityiiꞌ jon tsꞌan na tajnan tsixuan juu xe na aa vantyja tsꞌon juu Cristo.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Tivio totyentjon Moisés nnon Tyoꞌtsꞌon. Sinin jon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na quitsꞌaa tsꞌan chaꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌonhin na tajnan tsixuan juu. Icanhanꞌ na quitsiquindë juu tsoñꞌen na icoꞌxen juu jñꞌoonꞌñeen. Itso Moisés: “Juu tsꞌan na itsiquindëñꞌen chaꞌxjen na ican jñꞌoonꞌñeen, nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ngüandoꞌ ñuaanꞌ juu.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Majoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, ndö vaa na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhin, ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ityiiꞌ jonhan na tajnan conanꞌxuanhin tonnon jon. Itso jñꞌoonꞌñeen: “Tyiꞌntsitiuꞌ quiiꞌ tsonꞌ, nin tsꞌan na ngava quiñoonꞌndue chaꞌ nndëë ndyoyꞌoon ntcüeꞌ juu Cristo nnon tsonnangue.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Min tyiꞌntsitiuꞌ nin tsꞌan na ngacue juu quiiꞌ ntꞌan ntꞌoo na ndyoyꞌoon ntcüeꞌ juu Cristo.”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Majoꞌ juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ na ityiiꞌ Tyoꞌtsꞌon tsꞌan na tajnan tsixuan juu tonnon jon, ndö vaa itsiquindyihanꞌ: “Tyiꞌtycya na quijntꞌuehoꞌ jñꞌoonꞌñeen ngꞌe ndyo ndyo na mꞌanhoꞌ vaahanꞌ. Majuuhanꞌ na conanꞌneinhoꞌ ndoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhanꞌ.” Majuuto jñꞌoon na coninncyá ndëëhoꞌ na icanhanꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ Cristo.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Chaꞌ nndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan ꞌnanꞌ, cüjiꞌ jndyoyuꞌ ndëë nnꞌan na nquii Jesús conduihin na ityeꞌntjon jon ꞌuꞌ ndoꞌ yo na xoncüeeꞌ tsonꞌ cantyja tsonꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco Jesucristo.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja tsꞌon tsꞌan Jesucristo, joꞌ nndëë ntyiiꞌ Tyoꞌtsꞌonhin na tajnan tsixuan juu. Ndoꞌ mantyi cüjiꞌ jndyoyu juu ndëë nnꞌan na nquii Jesús conduihin na itsinꞌman jon ñuaanꞌ juu.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui itsiquindyihanꞌ: “Minꞌcya ro tsꞌan na vantyja tsꞌon nquii Cristo, tyiꞌjeꞌquitsꞌaahanꞌ na ndëcya ncüjiꞌ juu cüenta na veꞌ jnꞌaanhanꞌ.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Ee chito ngꞌe na condui ꞌuꞌ tsꞌan judío, joꞌ ncyꞌoon jon cüenta ꞌuꞌ, majoꞌ juu tsꞌan na mañoon tsjan conduihin, tyiꞌxeꞌcyꞌoon jon cüentahin. Juu jon cüejon conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen nnꞌan. Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan xueeꞌ jon, tyiꞌvacuaa xjen na ityio jon jnꞌaanhan.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Juu Joel sinin jon jñꞌoon na jndui na itsohanꞌ: “Nquii jon na conduihin na coꞌxen jon tsoñꞌen, ncüii cüii tsꞌan na iꞌman juuhin na quitsinꞌman jon ñuaanꞌ juu, ncyꞌoon jon cüentahin yo na xoncüeeꞌ tsꞌon jon.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Majoꞌ tyiꞌxeꞌquindëë na ngitan nnꞌan nnon jon na quitsinꞌman jon ñuaan ꞌnaanhan xe na aa tyiꞌcovantyja nꞌonhan jon. Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌquindëë ngantyja nꞌonhan jon xe na aa tyiꞌcondyehan ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌquindëë nndyehan ntyja ꞌnaanꞌ jon xe na aa taꞌnan tsꞌan na nninncyaa jñꞌoonꞌ jon ndëëhan.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌcja ncyaa tsꞌan jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan xe na aa tanin juu na iꞌua tsꞌianꞌñeen nnon juu. Chaꞌxjen itsiquindyi juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui: “Nancooꞌ jndyi ngiö yo tsꞌan na ijñon Tyoꞌtsꞌon ndëë na incyaa tsanꞌñeen jñꞌoon naya na nndyëë.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Majoꞌ nque nnꞌan Israel, min na tondyehan juu jñꞌoon nayaꞌñeen, tyiꞌjndyehan jnanꞌjñꞌoonꞌhinhanꞌ. Itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhan chaꞌna ncüiichen jñꞌoon na sinin Isaías. Itso jon: “ꞌUꞌ ta Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌjndyechen nnꞌan covantyja nꞌonhan jñꞌoon na coninncyá ndëëhan.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ndoꞌ na nndaꞌ vaa, juu na vantyja tsꞌon tsꞌan, cotyeꞌhanꞌ na ndyii juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Maninjuuntyi jñꞌoonꞌñeen na ndyii tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Majoꞌ matsjö ndëëhoꞌ, nque nnꞌan Israel, ¿aa jndë tondyehan jñꞌoonvahin? Jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tondyehinhanꞌ, ngꞌe cjooꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui nnon tson salmos, itsohanꞌ:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ndoꞌ matsjöntyëchën, nque nnꞌan Israel min na nanꞌxuanhan na cüaaꞌ nꞌonhan jñꞌoon na tso Tyoꞌtsꞌon na ncyꞌoon jon cüenta mañoon nnꞌan na chito conduihin tsjan ꞌnaanhan, majoꞌ tataaꞌ nꞌonhin juu jñꞌoonꞌñeen. Majoꞌ itsohanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhan na nndaꞌ ee nquehin cjechen siquindyi jonhan yo juu jñꞌoon na tso Moisés ndyu na toxenꞌchen. Itso jon:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Jndëcya tꞌoon Isaías na sixuan jon ñuaanꞌ jon na tyincyaa jon jñꞌoonvahin na sinin Tyoꞌtsꞌon:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ndoꞌ nquii Isaías sinin nndaꞌ jon ndëë nnꞌan yo jñꞌoon na siꞌman Tyoꞌtsꞌon nnon jon, itso jon: “ꞌIo ꞌio matsꞌa tyꞌoo nanminꞌ na quintcüeꞌ nꞌonhan yo jnanhin. Majoꞌ tyíꞌquitquenhan cüenta ngꞌe ninnquiiꞌchen conanꞌvehan nacjö.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.