Romanos 10

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌOꞌ ntyjë na mantyi covantyja nꞌonhoꞌ Cristo, yo na manchaꞌchen tsꞌön macꞌan vi naya nnon Tyoꞌtsꞌon na ntsinꞌman jon ñuaan ꞌnaan nque nnꞌan Israel na maninncüii tsjan na tui ja yohan.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ee macüjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanhan na cojooꞌ jndyi nꞌonhan na ninꞌquintꞌahan juu ꞌnan na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohan, majoꞌ juu ꞌnan na contꞌahan, tyiꞌxoncüehanꞌ yo juu jñꞌoon na itsijndaꞌ nquii jon.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ee tsojnaanꞌ na tatonanꞌjñꞌoonꞌhan juu na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon, na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ iquen jon nnꞌan na tajnan nanꞌxuanhan, joo nanꞌñeen tonanꞌchonhan na nnanꞌjndaꞌ nquehan ncüii nnon na ntꞌahan chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntquenhanꞌhin na tajnanhin. Ndoꞌ na nndaꞌ tontꞌahin, tatjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na sijndaꞌ nquii jon.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ncüii cüii tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, jndë tëcüentyjeeꞌ juu na itsichon juu na itsiquindë juu jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌonhin na conduihin tsꞌan na tajnaanꞌ juu. Ee xiaꞌntyi ityiiꞌ jon tsꞌan na tajnan tsixuan juu xe na aa vantyja tsꞌon juu Cristo.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Tivio totyentjon Moisés nnon Tyoꞌtsꞌon. Sinin jon ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na quitsꞌaa tsꞌan chaꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌonhin na tajnan tsixuan juu. Icanhanꞌ na quitsiquindë juu tsoñꞌen na icoꞌxen juu jñꞌoonꞌñeen. Itso Moisés: “Juu tsꞌan na itsiquindëñꞌen chaꞌxjen na ican jñꞌoonꞌñeen, nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ngüandoꞌ ñuaanꞌ juu.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Majoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, ndö vaa na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhin, ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ityiiꞌ jonhan na tajnan conanꞌxuanhin tonnon jon. Itso jñꞌoonꞌñeen: “Tyiꞌntsitiuꞌ quiiꞌ tsonꞌ, nin tsꞌan na ngava quiñoonꞌndue chaꞌ nndëë ndyoyꞌoon ntcüeꞌ juu Cristo nnon tsonnangue.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Min tyiꞌntsitiuꞌ nin tsꞌan na ngacue juu quiiꞌ ntꞌan ntꞌoo na ndyoyꞌoon ntcüeꞌ juu Cristo.”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Majoꞌ juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ na ityiiꞌ Tyoꞌtsꞌon tsꞌan na tajnan tsixuan juu tonnon jon, ndö vaa itsiquindyihanꞌ: “Tyiꞌtycya na quijntꞌuehoꞌ jñꞌoonꞌñeen ngꞌe ndyo ndyo na mꞌanhoꞌ vaahanꞌ. Majuuhanꞌ na conanꞌneinhoꞌ ndoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhanꞌ.” Majuuto jñꞌoon na coninncyá ndëëhoꞌ na icanhanꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ Cristo.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Chaꞌ nndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan ꞌnanꞌ, cüjiꞌ jndyoyuꞌ ndëë nnꞌan na nquii Jesús conduihin na ityeꞌntjon jon ꞌuꞌ ndoꞌ yo na xoncüeeꞌ tsonꞌ cantyja tsonꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco Jesucristo.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja tsꞌon tsꞌan Jesucristo, joꞌ nndëë ntyiiꞌ Tyoꞌtsꞌonhin na tajnan tsixuan juu. Ndoꞌ mantyi cüjiꞌ jndyoyu juu ndëë nnꞌan na nquii Jesús conduihin na itsinꞌman jon ñuaanꞌ juu.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui itsiquindyihanꞌ: “Minꞌcya ro tsꞌan na vantyja tsꞌon nquii Cristo, tyiꞌjeꞌquitsꞌaahanꞌ na ndëcya ncüjiꞌ juu cüenta na veꞌ jnꞌaanhanꞌ.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ee chito ngꞌe na condui ꞌuꞌ tsꞌan judío, joꞌ ncyꞌoon jon cüenta ꞌuꞌ, majoꞌ juu tsꞌan na mañoon tsjan conduihin, tyiꞌxeꞌcyꞌoon jon cüentahin. Juu jon cüejon conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen nnꞌan. Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan xueeꞌ jon, tyiꞌvacuaa xjen na ityio jon jnꞌaanhan.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Juu Joel sinin jon jñꞌoon na jndui na itsohanꞌ: “Nquii jon na conduihin na coꞌxen jon tsoñꞌen, ncüii cüii tsꞌan na iꞌman juuhin na quitsinꞌman jon ñuaanꞌ juu, ncyꞌoon jon cüentahin yo na xoncüeeꞌ tsꞌon jon.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Majoꞌ tyiꞌxeꞌquindëë na ngitan nnꞌan nnon jon na quitsinꞌman jon ñuaan ꞌnaanhan xe na aa tyiꞌcovantyja nꞌonhan jon. Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌquindëë ngantyja nꞌonhan jon xe na aa tyiꞌcondyehan ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌquindëë nndyehan ntyja ꞌnaanꞌ jon xe na aa taꞌnan tsꞌan na nninncyaa jñꞌoonꞌ jon ndëëhan.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ndoꞌ min tyiꞌxeꞌcja ncyaa tsꞌan jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan xe na aa tanin juu na iꞌua tsꞌianꞌñeen nnon juu. Chaꞌxjen itsiquindyi juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui: “Nancooꞌ jndyi ngiö yo tsꞌan na ijñon Tyoꞌtsꞌon ndëë na incyaa tsanꞌñeen jñꞌoon naya na nndyëë.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Majoꞌ nque nnꞌan Israel, min na tondyehan juu jñꞌoon nayaꞌñeen, tyiꞌjndyehan jnanꞌjñꞌoonꞌhinhanꞌ. Itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhan chaꞌna ncüiichen jñꞌoon na sinin Isaías. Itso jon: “ꞌUꞌ ta Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌjndyechen nnꞌan covantyja nꞌonhan jñꞌoon na coninncyá ndëëhan.”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ndoꞌ na nndaꞌ vaa, juu na vantyja tsꞌon tsꞌan, cotyeꞌhanꞌ na ndyii juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Maninjuuntyi jñꞌoonꞌñeen na ndyii tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Majoꞌ matsjö ndëëhoꞌ, nque nnꞌan Israel, ¿aa jndë tondyehan jñꞌoonvahin? Jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tondyehinhanꞌ, ngꞌe cjooꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui nnon tson salmos, itsohanꞌ:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ndoꞌ matsjöntyëchën, nque nnꞌan Israel min na nanꞌxuanhan na cüaaꞌ nꞌonhan jñꞌoon na tso Tyoꞌtsꞌon na ncyꞌoon jon cüenta mañoon nnꞌan na chito conduihin tsjan ꞌnaanhan, majoꞌ tataaꞌ nꞌonhin juu jñꞌoonꞌñeen. Majoꞌ itsohanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhan na nndaꞌ ee nquehin cjechen siquindyi jonhan yo juu jñꞌoon na tso Moisés ndyu na toxenꞌchen. Itso jon:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Jndëcya tꞌoon Isaías na sixuan jon ñuaanꞌ jon na tyincyaa jon jñꞌoonvahin na sinin Tyoꞌtsꞌon:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ndoꞌ nquii Isaías sinin nndaꞌ jon ndëë nnꞌan yo jñꞌoon na siꞌman Tyoꞌtsꞌon nnon jon, itso jon: “ꞌIo ꞌio matsꞌa tyꞌoo nanminꞌ na quintcüeꞌ nꞌonhan yo jnanhin. Majoꞌ tyíꞌquitquenhan cüenta ngꞌe ninnquiiꞌchen conanꞌvehan nacjö.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.