Lucas 21

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sinin Jesús jñꞌoonminꞌ viochen xjen na mꞌaan jon vatsꞌon tꞌman. Joꞌ tquen jon cüenta na nque nantya, jndye sꞌon cotyionhan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ quiton na min joꞌ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Mantyi joꞌ jndyiaaꞌ jon ncüii tsanscu ninnquii, jñenꞌ jndyihin. Taquityion juu ve xoquituꞌ sꞌon ve ncüii joo quitonꞌñeen.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Joꞌ tso Jesús:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ee joohan veꞌ sꞌon na vantjoꞌchen na min ndueehan, joohanꞌ na tjueꞌhin quiiꞌ quitonꞌñeen. Majoꞌ juu tsanscuvaꞌ na jñenꞌ jndyihin, tjuꞌñꞌen juu xoquituꞌ na yꞌoon juu, maninꞌ ntyja na ntcüaꞌ juu.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Vendye nnꞌan na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús, jnanꞌneinhan ntyja ꞌnaanꞌ juu vatsꞌon tꞌman ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan joo ntjöꞌ na ya jndyi na tijntꞌue na tycüiꞌhanꞌ ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na njon jndyi na tyincyaa nnꞌan cüentaaꞌhanꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon. Xjenꞌñeen tso Jesús:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Tsoñꞌen nanꞌmin na cojntyꞌiahoꞌ, mangüentyja xjen na nnanꞌtyuiiꞌ nnꞌanhanꞌ. Minꞌncüii tsjöꞌ jeꞌquintjohanꞌ nacjo ntyjehanꞌ.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ndoꞌ taxeeꞌhan nnon jon, jnduehan:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Tꞌa jon jndyuehan, tso jon:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Minꞌ tyiꞌndyuehoꞌ ya conincꞌuaa jñꞌoon na ncꞌoon ndyiaꞌ ndoꞌ na conanꞌve nnꞌan nacjo gobiernon ꞌnaanhan. Ee mancüiixjen jndeiꞌhanꞌ ngüenon jndyee nanꞌminꞌ, majoꞌ tyiꞌcoventyja xjen na ngitsu tsonnangue.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ndë joꞌ tsontyichen jon ndëëhan: “Nnꞌan ncüii tsonnangue, nnanꞌvehan nacjo nnꞌan ncüiichen tsonnangue. Ndoꞌ ncüii tsanmꞌaantsꞌian tꞌman ntsꞌaa jon tyiaꞌ yo ncüiichen tsanmꞌaantsꞌian tꞌman.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ndoꞌvanjan jndei ngotsꞌii ndoꞌ ncꞌoon jndoꞌ tꞌman ndoꞌ ntycu chen jndyi ncyꞌoonhanꞌ nnꞌan. Ndoꞌ juu tsjöꞌndue nnintyincyooꞌ jnꞌaan tꞌman na mioon ntsityꞌuehanꞌ nnꞌan.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Majoꞌ vitjachen na nndui tsoñꞌen nanꞌminꞌ, ncyꞌon nnꞌan ꞌoꞌ na nntꞌaviꞌhan ꞌoꞌ ndoꞌ nntyꞌehin ꞌoꞌ. Ndoꞌ mantyi nninncyahan cüenta ꞌoꞌ ndëë nnꞌan quiiꞌ ntꞌaanꞌon ꞌnaanhan ndoꞌ ntyiꞌhan ꞌoꞌ ntꞌaancjo. Ndoꞌ ncꞌochohan ꞌoꞌ tondëë nnꞌan na conintque yo tondëë nanmꞌannꞌian tꞌman, veꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo jñꞌoon na mancya.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Xjen na ntquenonhoꞌ tsoñꞌen nanꞌminꞌ, ntsiquinaanhanꞌ na ntjiꞌ jndyoyuhoꞌ ntyja njan ndëë nnꞌan.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ngꞌe na nndaꞌ, quinanꞌjndaꞌhoꞌ na tyiꞌndyiiꞌ nꞌonhoꞌ nin jñꞌoon na nnanꞌntcüeꞌhoꞌ ndëë nanꞌñeen chaꞌ ngüañoonꞌhanꞌhoꞌ.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ee ncö ntsꞌa na ntsijndaꞌhanꞌ nquenhoꞌ chaꞌ nndëë nnanꞌntcüeꞌhoꞌ jñꞌoon ndëë nanꞌñeen, ata minꞌcya ro joohan na jndohan ꞌoꞌ, jeꞌquindëë nnduehan na juu jñꞌoon na coninncyahoꞌ tyiꞌquijntꞌuehanꞌ, min tyiꞌjeꞌncyaahanꞌ na nnduehan na tyiꞌyuuꞌhanꞌ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mantyi nque tyehoꞌ, ndyeehoꞌ nninncyahan cüenta ꞌoꞌ nduee nnꞌan na nnanꞌcüje nanꞌñeen minndye ꞌoꞌ. Majoꞌntyi nntꞌa ntyje nquehoꞌ yo ntyje tycyahoꞌ ndoꞌ mantyi nnꞌan na ya jñꞌoon yohoꞌ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ndoꞌ jndye jndyihan ncꞌonhan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ꞌoꞌ veꞌ ngꞌe na mꞌanhoꞌ ntyja njan.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Majoꞌ xeꞌquiꞌndyi na ngitsuhoꞌ. Chaꞌvijon na itsohanꞌ min veꞌ ncüii sonquenhoꞌ tyiꞌjeꞌquitsuhanꞌ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ngꞌe na ntjotyenhoꞌ yo ntyja njan, joꞌ na nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌquintycüii na ntaꞌndoꞌhoꞌ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Majoꞌ ya na njntyꞌiahoꞌ na minntyjeeꞌ sondaro xiꞌjndio Jerusalén, yajoꞌ cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na mavaa xjen na nnanꞌtyuiiꞌhan juuhanꞌ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Juu xjenꞌñeen joo nnꞌan na mꞌan ndyuaa Judea, quinanꞌnonhan na min ntyoꞌ na ntaꞌntyꞌiuhan joꞌ. Ndoꞌ nnꞌan na mꞌan Jerusalén quinduiꞌhan joꞌ, ndoꞌ nnꞌan na mꞌan jndëë tyiꞌncꞌo ntcüeꞌhan juu tsjoonꞌñeen.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ee joo ngueeꞌñeen nanꞌxuanhanꞌ xjen na ntꞌuiiviꞌ Tyoꞌtsꞌon nnꞌan judíos chaꞌ ntsiquindëhanꞌ tsoñꞌen jñꞌoonꞌ jon na tondui.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ntyꞌia ro nanntcu na ñjon ndahan juu xjenꞌñeen yo ntyjentcuhan na ꞌndaa nda. Ee ngioo ncüii naviꞌ tꞌman nacjooꞌ ndyuaava, viꞌ jndyi ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na ntquenon nnꞌan na mꞌan juu xjenꞌñeen.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nnanꞌcüje nnꞌan joohin yo xjo ndoꞌ jndyehan ncꞌocho nnꞌanhan chaꞌvijon preso ncüii ncüii tsonnangue. Ndoꞌ joo nnꞌan na tyiꞌquinjon Tyoꞌtsꞌon ngiohin, ntoꞌxenhin Jerusalén ata ngueeꞌ xjen ntyjii jon na ngacüentyjeeꞌ na contꞌahan na nndaꞌ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Juu xjenꞌñeen tꞌman jnꞌaan na nnintyincyooꞌ na njntyꞌia nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ ndoꞌcüjioonꞌ yo chiꞌ ndoꞌ yo ninꞌncjuu. Ndoꞌ nnon tsonnangue, ntsiꞌndaaꞌ jndyihanꞌ ngio nnꞌan. Ndoꞌ ngꞌe na nnincꞌuaa na iju ndaandue ntsiquijñꞌeenhanꞌhin.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ntsꞌaahanꞌ na tajndeiꞌ nꞌonhan ngꞌe na coviquityuehan ntyja ꞌnaanꞌ na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan nchu vaa vja na itsꞌaahanꞌ nnon tsonnangue. Ndoꞌ majuu xjenꞌñeen tsoñꞌen na condui najndë na cotoxenhanꞌ tsjöꞌndue, ntsitoncüiiꞌhanꞌ joohanꞌ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Yajoꞌ juu xjenꞌñeen ja na condui tsansꞌa na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na coꞌxën tsoñꞌen nnꞌan, njntyꞌia nnꞌan na ncüjënön nntꞌa tsonnangue. Tyquiiꞌ chincyu nndyö yo juu na nancooꞌ naquixuee na conditꞌman ja.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Xjen na jndë tyeꞌ na condui nanꞌminꞌ, cüa, quityiiꞌyantyihoꞌ, tyindyuehoꞌ, cꞌon cjehoꞌ ee tajndye vitja na ntsiquindyaa Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na nduiꞌhoꞌ quityquiiꞌ naviꞌminꞌ.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Juu jñꞌoonva na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ, sinin Jesús juuhanꞌ ndëëhan, tso jon: “Cüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌoon higuera oo minꞌcya ro tsꞌoon.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Xjen na cojntyꞌiahoꞌ na jndë conduiꞌ tscoꞌndaahanꞌ, cotjiꞌhoꞌ cüenta na jndë tindyo ngueesuaꞌ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Mantyi xjen na cojntyꞌiahoꞌ na condui nanꞌminꞌ na jndë tsjö, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na jndë tindyo juu xuee ya tsoñꞌen nnꞌan ntjiꞌ jndyoyuhan na condui Tyoꞌtsꞌon na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Jñꞌoon na mayuuꞌ na matsjö ndëëhoꞌ, nque nnꞌan na mꞌan naneinhin, tyiꞌxeꞌcüjeñꞌenhan ata xjen na jndë siquindëñꞌenhanꞌ tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Tsjöꞌndue yo tsonnangue ntycüiiñꞌenhanꞌ, majoꞌ joo jñꞌoon na mancya, tsoñꞌenhanꞌ ntsiquindëñꞌenhanꞌ joohanꞌ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Quitquenhoꞌ cüenta na tyiꞌninncyahoꞌ na ncjachuhanꞌ ꞌoꞌ na veꞌ conanꞌjontohoꞌ na cocüaꞌ quintcu nnꞌan yo na covehan na condyehan oo na ncꞌon jndyihoꞌ jñꞌoontiu ntyja ꞌnaanꞌ na nchu vaa nquii na ncꞌonhoꞌ ꞌio cha. Ee xe nanꞌminꞌ ncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ, ninjonto ncüjeeꞌnon juu xueeꞌñeen na ntꞌuiihanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon itꞌuii xiuꞌ quiooꞌ.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Manndaꞌ vaa na ngueeꞌnon juu xueeꞌñeen na mꞌan nnꞌan na ninvaa tsonnangue.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Mangꞌe na nndaꞌ, ninnquiiꞌchen quitquenhoꞌ cüenta ninvaa xuee na cotsamꞌanhoꞌ. Ndoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon na ncꞌoon najndeiꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌ ya ro nnduiꞌhoꞌ quiiꞌ juu naviꞌ na nndyo, ndoꞌ chaꞌ nndëë ngüentyjeeꞌtyenhoꞌ tonnön, ja na condui tsansꞌa na iꞌua jon tsꞌian nnön na coxën tsoñꞌen nnꞌan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ndoꞌ nquii Jesús, tincüii xueeyu totsiꞌman jon ndëë nnꞌan quiiꞌ juu vatsꞌon tꞌmanꞌñeen. Ndoꞌ ya na tovaman, tonduiꞌ ntcüeꞌ jon quiiꞌ tsjoon, toca jon juu tyoꞌ na jndyu Olivos.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndoꞌ tivinonnco, nnꞌan na jndye jndyihan totsquehan vatsꞌon tꞌmanꞌñeen na ndyehan jñꞌoon na toninncyaa jon.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.