Lucas 12
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 Viochen xjen na toninncyaa jon jñꞌoonminꞌ, jndye jndyi nnꞌan tatjonhan, ata totsaquiñjonhan ntyjehan na tyen mꞌanhan. Ndoꞌ taꞌ jon na itsinin jon ndëë nnꞌan na totsayꞌonhan jñꞌoon yohin. Itso jon:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ee taꞌnan ncüii nnon ꞌnan na veꞌ ntyꞌiu na ntsꞌaa tsꞌanhanꞌ, tyiꞌjeꞌquindëë na ngitëꞌhanꞌ, mancüiixjen nditincyooꞌhanꞌ Ndoꞌ mantyi taꞌnan ncüii nnon na veꞌ ntyꞌiu na sꞌaa tsꞌanhanꞌ na tyiꞌxeꞌcüentyja na ntquen nnꞌan cüenta ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Veꞌ ngꞌe joꞌ, tsoñꞌen ꞌnan na jndë jnduehoꞌ natsjon, mancüiixjen nnintyincyooꞌhanꞌ naxuee. Ndoꞌ jñꞌoon na jndë jnanꞌnein ninmaanꞌhoꞌ tyquiiꞌ ntꞌaa na tëꞌ jndyuehanꞌ, minnchuchen jndei nnincꞌuaa jñꞌoonꞌñeen quityquiiꞌ nata.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “ꞌOꞌ ntyjë na ya jñꞌoonhoꞌ yo ja, matsjö ndëëhoꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ na ncyaahoꞌ joo nnꞌan na conanꞌcüjehan ntyjehan, majoꞌ ndë joꞌ, taꞌnan cüii nnon na nndëë ntꞌantyihan yohoꞌ.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Ja ntsiꞌman ndëëhoꞌ nin juu na cꞌonhoꞌ na ncyaahoꞌ: Cꞌonhoꞌ na ncyaahoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Ee vaa najndei jon na ncjuꞌ jon ꞌoꞌ quiiꞌ vꞌio xjen na jndë tjiꞌ jon juu na cotaꞌndoꞌhoꞌ nnon tsonnanguevahin. Mayuuꞌ, matsjö cꞌonhoꞌ na ncyaahoꞌ na tonnon nquii jon.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 “ꞌOꞌ mangiohoꞌ na covijntꞌua ꞌon quintsa quijndë na ninve xoquituꞌ sꞌon ve. Min na tyiꞌnjon choꞌñeen, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tyiꞌcotsuuꞌ tsꞌon jon minꞌncüii joo oꞌ.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Majndeichen nquehoꞌ. Ntyjii jndaꞌ jon tsaꞌnndaꞌ sonquenhoꞌ. Mangꞌe joꞌ tyiꞌndyuehoꞌ, ee ꞌoꞌ njonntyichen conduihoꞌ na tonnon jon, chichen quintsa quijndë min na jndye oꞌ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “Jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, minninchen tsꞌan na icüjiꞌ jndyoyu juu ntyja njan ndëë nnꞌan, mantyi ja na condui tsansꞌa na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na coꞌxën tsoñꞌen nnꞌan, ncüjiꞌ jndyoyu ndëë ángeles cüentaaꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ juu tsanꞌñeen.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Majoꞌ juu tsꞌan na icüjihin ntyja njan tondëë nnꞌan, mantyi ndëë ángeles cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, ncüjiꞌ jndyoyu ja na tyiꞌcüajnꞌan juu tsanꞌñeen.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Minninchen tsꞌan na itsinin ncüii jñꞌoon na itscüejnaanꞌhanꞌ ja na condui ja tsansꞌa na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na coꞌxën tsoñꞌen nnꞌan, ndëë ntsitꞌman tsꞌon jon juu tsanꞌñeen. Majoꞌ minꞌncya ro tsꞌan na itsinin juu na juu tsꞌian na matsꞌa, conduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii yutyia, chito ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, tavi xuee na ntsitꞌman tsꞌon jonhin.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Mancüii ntquen nnꞌan jñꞌoon nacjohoꞌ ndoꞌ ngochohan ꞌoꞌ ndëë nnꞌan quiiꞌ ntꞌaanꞌon ꞌnaan nnꞌan judíos, oo ndëë nque nnꞌan na conintque ndëëhoꞌ yo nanmꞌannꞌian na ndoxenhanhoꞌ. Majoꞌ ya na ndui na nndaꞌ, tyiꞌncꞌonhoꞌ jñꞌoontiu nin ꞌnan ntꞌahoꞌ oo nin jñꞌoon nnanꞌntcüeꞌhoꞌ,
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Ee juu xjenꞌñeen nquii Espíritu Santo ntsiꞌman jon ndëëhoꞌ nin jñꞌoon na nnanꞌntcüeꞌhoꞌ ndëëhan.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Xjenꞌñeen ncüii tsꞌan na mꞌaan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na jndye jndyiꞌhin, tso juu nnon Jesús:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Joꞌ tꞌa Jesús ꞌndyo juu, tso jon:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Ndoꞌ tso jon ndëë tsoñꞌen nnꞌan:
15 Então lhes recomendou:
16 Ya joꞌ sinin Jesús jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ. Tso jon:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Sitiu jon quiiꞌ tsꞌon jon: “Nin ꞌnan chi ntsꞌa, ee tavi yuu ya na ntsivë ꞌnan na tueꞌ.”
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Itsontyichen jon: Ndö vaa ntsꞌa, ntsityꞌui ndëꞌ njan naijon na coñjon ꞌnan na coveꞌ ndoꞌ ntsia mañoonhanꞌ na tꞌmanntyichen. Joꞌ ntsuë tsoñꞌen ꞌnan na tueꞌ yo tsochen ꞌnan mana chö.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ndë joꞌ ntsjö ncö nnon ñuan njan: Jeꞌ yuuꞌ jeꞌ, jndye ꞌnan njan min na jndë sivë na ntejndeihanꞌ ja jndye chu. Naneinhin ngüajndyëë chjo, ntcüꞌa ndoꞌ ncꞌua. Ncꞌön na neiinꞌ tsꞌön.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon itso jon nnon juu: Tsanꞌ ꞌuꞌ, tsjonvahin ncüꞌioꞌ, ya joꞌ tsoñꞌen ꞌnan na jndë sijndaꞌ, ¿Nin tsꞌan ntꞌö ntjohanꞌ?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Tsontyichen Jesús: “Manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ na ntjon tsꞌan na itsue juu ꞌnan cüentaaꞌ nquii juu, majoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, jñenꞌ jndyihin.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Ndoꞌ tso Jesús ndëë nnꞌan na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa jon:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ee ntyjii Tyoꞌtsꞌon na juu na na vja na cotaꞌndoꞌhoꞌ, njonntyichenhanꞌ, chichen joo ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ na ntcüaꞌhoꞌ. Ndoꞌ mantyi njonntyichen juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ, chichen ndiaa na icanhanꞌ ꞌoꞌ na ntcüehoꞌ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Quitquenhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaan quindyaa, joo oꞌ min tyiꞌquinon oꞌ, min tyiꞌquityje oꞌ, min taꞌnan ntꞌaa oꞌ, min ndëꞌ na coñjon ntquen taꞌnan, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon itixeeꞌ jon oꞌ. Ndoꞌ ꞌoꞌ jeꞌ, njonntyichen ꞌoꞌ nchjii jon, chichen quindyaahinꞌ.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Nin ncüii ꞌoꞌ na veꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoontiu na mꞌaanꞌ tsonꞌ nndëë ntsaꞌ na nditco min veꞌ chjoviꞌ xeechuꞌ ꞌnanꞌ?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Majoꞌ ngꞌe na xeꞌquindëë ntꞌahoꞌ nanꞌvaꞌ na chjontyichenhanꞌ, ya joꞌ veꞌ jnꞌaan na jndye jndyi jñꞌoontiu mꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaan tsochen nanꞌminꞌ na majndeichen tyiꞌjeꞌquindëë nntꞌa nquehoꞌhanꞌ.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 “Quitquenhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaan ntjaaꞌ jndëë. Tyiꞌcontꞌahanꞌ tsꞌian, min tyiꞌnanꞌyahanꞌ ndiaa na ntcüehanꞌ. Majoꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, nquii rey Salomón, min na taquintyja na tyahin, taꞌnan tuen ndiaaꞌ jon na nancooꞌhanꞌ chaꞌna nancooꞌ joo ntjaaꞌ jndëë.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Xe ngꞌe na nndaꞌ itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon, na nancooꞌ ntjaaꞌ jndëë na tyiꞌviooꞌhanꞌ, nanein minhanꞌ ndoꞌ ꞌio cha jndë ntcohanꞌ quiiꞌ tonꞌ, majndeichen nchjii jon nchu vaa ndui na ntcüehoꞌ ndiaa, ꞌoꞌ na chjo jndyi na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ngꞌe joꞌ, tyiꞌji jndye na ncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ na ninquiiꞌchen nin ꞌnan na ntcüaꞌhoꞌ yo ꞌnan na ntcüehoꞌ. Taninncyahoꞌ na nchje nanꞌminꞌ ꞌoꞌ.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ee nque nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, ninnquiiꞌchen nanꞌminꞌ cojntꞌuehan. Majoꞌ nquii Tyëhöꞌ Tyoꞌtsꞌon nchjii jon na tsoñꞌen nanꞌminꞌ itsitjahanꞌ ꞌoꞌ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Majoꞌ juu ꞌnan na vejndyee na cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ, quijntꞌuehoꞌ na nquii jon coꞌxen jon ꞌoꞌ, ndoꞌ tsoñꞌen nanꞌminꞌ na itsitjahanꞌ ꞌoꞌ, nninncyaa jonhanꞌ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “ꞌOꞌ nnꞌan tmaanꞌ chjo cüenta ja, tyiꞌndyuehoꞌ, ee nquii Tyehoꞌ neiinꞌ jon na ninncyaa jon na nnanꞌjonhoꞌ juu na icoꞌxen jon.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Quindëëhoꞌ ꞌnaanhoꞌ na min ndoꞌ sꞌon na ncyꞌonhoꞌ cüenta, ncyahoꞌhanꞌ ndëë naninñenꞌ. Xee na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, nninncyaa jon na mañoon nnon naya na tyiꞌjeꞌcüiꞌndaaꞌhanꞌ. Juuhanꞌ tsiꞌxuanhanꞌ ꞌnan na mꞌaan ndoꞌ mꞌaanhanꞌ quiñoonꞌndue naijon na jeꞌcueeꞌ tsanchꞌuee, min tyiꞌjeꞌquinanꞌndaaꞌ quindiuhanꞌ.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Ee naijon na conavehoꞌ naya ꞌnaanhoꞌ na njonhanꞌ, joꞌ vijon mꞌaan na ndyiiꞌ nꞌonhoꞌ.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Ya joꞌ sinin Jesús nchu vaa nguaa xjen na nndyo nndaꞌ jon. Tso jon: “Cꞌon cjehoꞌ na cominndooꞌhoꞌ ja, chaꞌvijon mꞌaan cje tsꞌan na cüe juu ndiaa. Cꞌonhoꞌ chaꞌvijon joo moso na ninnquiiꞌchen xuee chon lámpara ꞌnaanhan.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Covendooꞌhan juu patrón ꞌnaanhan na nndyo ntcüeꞌ jon na tja jon naijon na toco tsꞌan. Juu xjen ya na ntsicꞌuaa jon ꞌndyo vaaꞌ jon, mamꞌan cje nanꞌñeen na nnanꞌquinaanhan na ngüenon jon.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Tꞌman naya ꞌnaan joo mosoꞌñeen xe juu xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon ndoꞌ ntjii jon na ya cüenta contꞌahan. Jñꞌoon mayuuꞌ na matsjö ndëëhoꞌ, ntsijndaꞌ jon ndoꞌ ntsijñꞌoonꞌ jon na ntcüaꞌhan. Ntsꞌaa jon na ngüendyuaahan mesa, ndoꞌ nquii jon ntyeꞌntjon jon ndëëhan.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Tanin min xe na aa ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon xoncüe tsjon oo min xe na aa ncüjeeꞌ jon na vanco ndoꞌ ntjii jon na mꞌan cjehan, tꞌman vaa na nninncyaahanꞌ na neinhan.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ndoꞌ cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ jñꞌoonva, juu tsꞌan na conintque vꞌaa, xe na aa ntyjii jon yuu xjen na ncüjeeꞌ tsanchꞌuee, ya joꞌ ncꞌoon cje jon ndoꞌ min tyiꞌxeꞌncyaa jon na ngaqueeꞌ tsanꞌñeen vaaꞌ jon.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Mantyi ꞌoꞌ cꞌon cjehoꞌ, ee ja na condui tsansꞌa na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na coꞌxën tsoñꞌen nnꞌan, majuuto xjen na tyiꞌquinanꞌtiuhoꞌ na ncüjë ntcüꞌë. Majuuto xjenꞌñeen ncüjë nntꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Taxeeꞌ Pedro nnon Jesús, tso juu:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Tꞌa ta Jesús, itso jon:
42 O Senhor respondeu:
43 Tꞌman naya ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen vaa, xe juu xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ patrónꞌñeen ndoꞌ ntjii jonhin na itsiquindë juu chaꞌxjen na sijndaꞌ nquii jon.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Jñꞌoon mayuuꞌ na matsjö ndëëhoꞌ, ntꞌö tsanꞌñeen nninncyaa patrón tsoñꞌen ꞌnaanꞌ jon na min na cüantyjeeꞌ juuhanꞌ.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Majoꞌ juu mosotqueꞌñeen xe na aa ntsitiu juu: Juu patrón njan, tyiꞌxeꞌcüjeeꞌ tyuaaꞌ jon. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa na ndyiiꞌ tsꞌon juu, joꞌ ngitaꞌ juu na ncüjaꞌ juu minꞌndyechen ntyje moso juu nannon ndoꞌ nanntcu. Ndoꞌ ntcüaꞌ quitscu juu ndoꞌ ncꞌu juu ndoꞌ nndyi juu.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Ndoꞌ na nndaꞌ, juu xuee na tyiꞌcꞌoon cje juu ndoꞌ xjen na tyiꞌquen juu cüenta, ncüjeeꞌ ntcüeꞌ nquii patrón ꞌnaanꞌ juu. Jnaanꞌ joꞌ, ji vaa jndyi na ngichuꞌ tsanꞌñeen ata ntscueeꞌhanꞌhin, ndë joꞌ ncjuꞌ patrónhin naijon na mꞌan nnꞌan na tyiꞌcantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 “Majoꞌ juu moso na ntyjii nin ꞌnan na ntꞌue tsꞌon patrón ꞌnaanꞌ na quitsꞌaa, majoꞌ tyiꞌquitsicjehin min tyiꞌcüangueeꞌ juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon tsanꞌñeen, ngichuꞌ jndyi juu.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Majoꞌ ncüii moso na tyiꞌcovaaꞌ tsꞌon juu yo ꞌnan na itsꞌaa, ndoꞌ itsꞌaa juu ꞌnan na tsixuan juu na ngichuꞌ, mancüiixjen ngichuꞌ tsanꞌñeen, veꞌ tyiꞌcueeꞌchen. Majoꞌ minninchen tsꞌan na jndye ivaaꞌ tsꞌon, mantyi jndye ntcan Tyoꞌtsꞌon na quitsiquindë juu. Ee juu tsꞌan na jen ntyja nꞌon nnꞌan, matꞌmanntyichen ntcanhanꞌ na quitsꞌaa tsanꞌñeen.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Tsochen Jesús: “Ja jndë jndyö tsonnangue na ntscüꞌa chon quiiꞌ ntꞌan nnꞌan. Yo ninvaa ñuan njan ntꞌue tsꞌön na jndë tꞌahanꞌ.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Vaa ncüii naijndeiꞌhanꞌ na ngenön naviꞌ tꞌman na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntscueeꞌhanꞌ ja. Ndoꞌ inchjehanꞌ ja ata ngueeꞌ xjen na ntsiquindëñꞌenhanꞌ juuhanꞌ.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Aa conanꞌtiuhoꞌ na jndyö tsonnangue na ntsꞌa na nntjo ya nnꞌan yo ntyjehan? Min chito juu tsꞌian na jndyö. Ja jndyö na ncꞌonhanꞌ nnꞌan yo ntyjehan.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Nanein na tonnonchen, ncꞌon ꞌon nnꞌan na ncüii vꞌaa, ndyehan ncꞌonhan nacjo ve nanꞌñeen, ndoꞌ ve nanꞌñeen ncꞌonhan nacjo ndye ntyjehan nanꞌñeen.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Nquii tye tsꞌan vja jon nacjooꞌ tsansꞌa jnda jon, ndoꞌ juu juu vja juu nacjooꞌ jon. Mantyi nquii ndyee yuscu ncꞌoon jon nacjooꞌ jnda jon na yuscu, ndoꞌ ncꞌoon tsanꞌñeen nacjooꞌ jon. Ndoꞌ ncja jon nacjooꞌ tsanitsaaꞌ jon, ndoꞌ ncꞌoon tsanꞌñeen nacjooꞌ jon.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Ndoꞌ tso Jesús ndëë nnꞌan na jndye jndyiꞌhin:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Ndoꞌ xjen na cojntyꞌiahoꞌ na nnan jndye tontyja na conduiꞌ ncjuu tsonjnꞌaan, conduehoꞌ: Nanein jminꞌ ntsꞌaahanꞌ, ndoꞌ mayuuꞌ itsꞌaahanꞌ na nndaꞌ.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ꞌOꞌ nnꞌan na ve vaa na contꞌahoꞌ, jndaꞌ jndyi nquenhoꞌ na covaaꞌ nꞌonhoꞌ ꞌnan na covejndyo na itsꞌaahanꞌ nnon tsonnangue yo tsjöꞌndue. Ndoꞌ na nndaꞌ, ¿Ndu na ndicüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian na matsꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ ngueemin?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Ndoꞌ sininntyichen Jesús ndëëhan, itso jon: “Joo ꞌnan na covitincyo ntyja njan, ¿Ndu na conanꞌqueꞌ nꞌonhoꞌ na ntjiꞌhoꞌ cüenta nin ꞌnan itsiꞌmanhanꞌ?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Ya na vaa jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ na covancüihoꞌ nnon ta tsanmꞌaantsꞌian yo tsꞌan na matsitja ꞌuꞌ, ndö vaa quitsaꞌ. Viochen xjen na vjaꞌ nato yohin, cjooꞌ tsonꞌ na cüanꞌ yahin, chaꞌ tyiꞌntsꞌaahanꞌ na jaaꞌ jndyi ntꞌuii jñꞌoonꞌñeen ꞌuꞌ tonnon jüe. Ndoꞌ juu jon nninncyaa jon ꞌuꞌ nduee cominsión. Ndoꞌ joo nanꞌñeen ntyiꞌhan ꞌuꞌ vancjo.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Jñꞌoon mayuuꞌ na matsjö taxeꞌquinduiꞌ joꞌ ata jndë tyionꞌñꞌenꞌ na matsitja ꞌuꞌ.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.