Lucas 11
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ
1 Ncüii jon tomꞌaan Jesús ncüii joo na itsinin jon nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ vi na jndë sinin jon, ncuii nque nanꞌñeen na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa jon, tso juu nnon jon:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Tꞌa Jesús, tso jon ndëëhan:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Ncyaꞌ ꞌnan na ntcüꞌá tyiꞌcüii xuee yu.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Ndoꞌ quitsitꞌman tsonꞌ jnan na nanꞌxuán ee mantyi conanꞌtꞌman nꞌö́n tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌtjahin ndë́.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Mantyi itso Jesús ndëëhan:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Ngꞌe ncüii tsꞌan na ya jñꞌoonhin yo ja jndë tyjeeꞌnon juu vꞌa na veꞌ ivenon ya juu. Ndoꞌ ja taꞌnan ꞌnan cuaa na nninncyaa na ntcüaꞌ juu.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Xe na aa nndaꞌ vaa jñꞌoon na ntsuꞌ nnon tsanꞌñeen na mꞌaan juu quiiꞌ vaaꞌ juu, tyiꞌjndyaaꞌ ntsintcüeꞌ juu jñꞌoon nnonꞌ na ngitso juu: “Tyiꞌninꞌquinaquintyja ja, ee jndë iscuꞌtyën ꞌndyo vꞌa. Jndë mava cjooꞌ jndu ndoꞌ jndë conda ntsinda. Joꞌ jeꞌquindëë na ntejndei ꞌnan na macanꞌ.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ndoꞌ tsontyichen Jesús:
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa, ndö vaa ꞌnan na matsjö ndëëhoꞌ: Quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ nninncyaa jon na ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ. Yo manchaꞌchen nꞌonhoꞌ quijntꞌuehoꞌ na tonnon jon, ndoꞌ ndijndaꞌhanꞌ. Maveꞌ na quiꞌmanhoꞌ, ya joꞌ nnaan chaꞌvijon ncüii ꞌndyo vꞌaa tondëëhoꞌ.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Ee minninchen tsꞌan na ican juu nnon Tyoꞌtsꞌon, ncyꞌoon juu cüentahanꞌ. Ndoꞌ nin juu na vaa na ntꞌue, minnchuchen nninjndaꞌhanꞌ. Ndoꞌ nin juu na itsicꞌuaa ꞌndyovꞌaa, mancüiixjen nnaanhanꞌ.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 “Nin ncüiihoꞌ na mꞌaan jnda juu ndoꞌ xe na aa ntcan juu quitscaa nnonꞌ na ninjndoꞌ juu, ¿Aa nnincyaꞌ veꞌ quitsu nnon juu?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Oo xe na aa ntcan juu tsiꞌquitsjon nnonꞌ na ntquii juu, ¿Aa nninncyaꞌ veꞌ quitsjö nnon juu? ꞌOꞌ min tyiꞌxeꞌquintꞌahoꞌ na nndaꞌ.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Min na na tyia nnꞌan conduihoꞌ, majoꞌ covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ na nninncyahoꞌ ꞌnan na ya ndëë ndahoꞌ. Majndeichen nquii Tyehoꞌ na mꞌaan jon quiñoonꞌndue, nninncyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nꞌonhoꞌ xjen na cotanhoꞌ nnon jon.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Ncüii jon tjiꞌ Jesús ncüii yutyia quiiꞌ tsꞌon tsꞌan na ndiquitsinin. Ndoꞌ vi na jndë jnduiꞌ juu yutyiaꞌñeen, tcoꞌ ya nndaꞌhanꞌ tsanꞌñeen, ya sinin juu. Ndoꞌ joo nnꞌan na jndye jndyiꞌhin, tëveeꞌ jndyi ngiohan na nndaꞌ vaa ꞌnan na sꞌaa Jesús.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Majoꞌ vendyehan jnduehan:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Majoꞌ ñꞌen minndyechen nanꞌñeen na jnanꞌjndaꞌhan ncüii jñꞌoon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntyja nꞌonhan na ntsitjahin. Tanhan na quitsꞌaa jon ncüii jnꞌaan chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa najndei na condui jon.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Majoꞌ ntyjii Jesús nchu vaa na ndyiiꞌ nꞌonhan, joꞌ tso jon ndëëhan:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ndoꞌ majoꞌntyi ntyja ꞌnaanꞌ juu Satanás. Xe na aa icꞌon nquii juu ntyje yotyia juu quiiꞌ nꞌon nnꞌan, ya joꞌ ¿Nchu ntsꞌaa juu na ntjontyichenhin ntyja na iquen juu xjen ꞌnaanꞌ juu quiiꞌ nꞌon nnꞌan? Nndaꞌ vaa matsjö ngꞌe conduehoꞌ na ja veꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ najndei na itsixuan juu Beelzebú, joꞌ na macüjiꞌ yotyia quiiꞌ nꞌon nnꞌan.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Majoꞌ xe na aa mayuuꞌ na ntyja ꞌnaanꞌ najndei na tsixuan juu Beelzebú, joꞌ na macüjiꞌ yotyia quiiꞌ nꞌon nnꞌan, ya joꞌ itsiquindyihanꞌ na mantyi nque ntyjehoꞌ cotjiꞌhan yotyiaꞌñeen quiiꞌ nꞌon nnꞌan yo maninjuu naijndei na tsixuan juu. Majoꞌ ngꞌe na tyiꞌyuuꞌ na nndaꞌ vaa ntyja ꞌnaan ntyjehoꞌ, joꞌ ntyja na nndaꞌ contꞌa nquehin icüjiꞌ jndyoyuhanꞌ na cochue nꞌonhoꞌ na cotjiꞌhoꞌ cüenta.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Ngꞌe na macüjiꞌ ja yotyia quiiꞌ nꞌon nnꞌan yo najndei na condui nquii Tyoꞌtsꞌon, joꞌ itsiꞌmanhanꞌ na juu na icoꞌxen jon nnꞌan ntyja na cotsamꞌanhan, jndë tyjeeꞌhanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 “Juu Satanás, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ncüii tsꞌan na vaa najndei, majoꞌ ja condui tsꞌan na tꞌmanntyichen najndei. Mangiohoꞌ ncüii tsꞌan na min ntꞌö tsꞌian tyiaꞌ ꞌnaanꞌ, vaa naijndei na tsixuan juu. Ya jndyi iquen juu cüenta vaaꞌ juu. Taꞌnan ngenon ꞌnaanꞌ juu na min.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Majoꞌ xjen na aa ncüjeeꞌ ncüiichen tsꞌan na jndeintyichen, chichen nquii juu, ya joꞌ xeꞌquindëë ntsꞌa juu yo tsanꞌñeen. Tsoñꞌen ntꞌö tsꞌian na itsiqui tsꞌon juu, ncüjiꞌ tsanꞌñeenhanꞌ ndoꞌ ꞌnaanꞌ juu nninncyaa jonhanꞌ ndëë nnꞌan na conanꞌjon jñꞌoon yohin.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 “Nin juu na tyiꞌcꞌoon ntyja njan, mꞌaan tsanꞌñeen nacjö, ndoꞌ nin juu na tyiꞌquitsitjon nnꞌan yo ja, itsintcüeꞌ juu nnꞌan na tyiꞌcantyja nꞌonhan ja.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 “Ncüii cüii yutyia, xjen na jndë tjiꞌhanꞌhin quiiꞌ tsꞌon tsꞌan, veꞌ inannonto juu ndyuaa na taꞌnan ndaa, intꞌue juu yuu jon ngüajndyee juu. Ndoꞌ ngꞌe taꞌnan ntjii juu, itso juu: Jö ntcüꞌë quiiꞌ tsꞌon juu tsꞌan naijon na jntꞌui.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Majoꞌ ya na ngueeꞌ ntcüeꞌ juu joꞌ, ntjii juu quiiꞌ tsꞌon tsanꞌñeen chaꞌvijon ncüii vꞌaa na jndë ta ndoꞌ tijndaꞌ yahanꞌ.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ndoꞌ na nndaꞌ, ncja juu na ndyochu juu mañoon ntyqueꞌ yotyia na viꞌntyichen, chichen juu. Joꞌ ncꞌoqueꞌhanꞌ quityquiiꞌ tsꞌon tsanꞌñeen ndoꞌ ncꞌonhan joꞌ. Ndoꞌ matsꞌiañꞌen jen vaantyichen na ntquenon tsanꞌñeen, chito na toquenon jndyee juu.”
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Xjen na itsinin Jesús jñꞌoonminꞌ, ncüii tsanscu na mꞌaan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na jndye jndyiꞌhin, sue juu jndyeeꞌ, tso juu nnon Jesús:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Majoꞌ tꞌa Jesús ꞌndyo tsanscuꞌñeen, itso jon:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ya na jndë tijndye nnꞌan tëncüii xiꞌjndio ngiaaꞌ Jesús, taꞌ jon sinin jon jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon, itso jon:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Ee nquii Jonásꞌñeen, totsixuan jon jnꞌaan ndëë nnꞌan tsjoon Nínive ngꞌe xuee na jndë ndye na tio quitscaa tꞌmanhin, joꞌ sinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin. Manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ ja na condui tsansꞌa na iꞌua jon tsꞌian nnꞌön na coxën tsoñꞌen nnꞌan, ntsixuan ja jnꞌaan ndëë nnꞌan na mꞌan naneinhin.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Nque nnꞌan na mꞌan nanein, ya na ngüentyja xjen na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, juu tsanscu na tocoxen jon nnꞌan ndyuaa tontyja na conduiꞌ ncjuu tsonjnꞌaan, ntcüi nndaꞌ jon, ndoꞌ mantyi joo nnꞌan na mꞌan nanein na ngovjehan, ntcüi nndaꞌhan juu xjenꞌñeen. Ndoꞌ juu tsanscuꞌñeen nntsꞌaa jon jnan nnꞌan na mꞌan nanein, ee min na tycya jndyi ndyuaa na jnan jon, majoꞌ ninꞌquindyii jon jñꞌoon na sinin Salomón yo na jndaꞌ xquen jon. Ndoꞌ quitquenhoꞌ cüenta, ja na jndë tyjë quiiꞌtyquiiꞌ ntꞌanhoꞌ, tꞌmanntyichen condui ja, chichen nquii Salomón. Majoꞌ min tyiꞌninꞌquindyehoꞌ jñꞌoon na mancya.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Ndoꞌ mantyi juu xjen na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, nque nnꞌan tsjoon Nínive ntcüi nndaꞌhan. Ndoꞌ nntꞌahan jnan joo nnꞌan na mꞌan nanein. Ee juu xjen na toninncyaa Jonás jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan juu tsjoonꞌñeen, ntcüeꞌ nꞌonhan. Ndoꞌ quitquenhoꞌ cüenta, ja na jndë tyjë quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, tꞌmanntyichen condui ja, chichen juu Jonás. Majoꞌ ꞌoꞌ min tyiꞌninꞌquintcüeꞌ nꞌonhoꞌ na condyehoꞌ jñꞌoon na mancya.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Ndoꞌ tsochen Jesús: “Jñꞌoon na mancya itsijonhan juuhanꞌ chaꞌvijon lámpara na itsixueehanꞌ chon tyquii vꞌaa. Majoꞌ taꞌnan tsꞌan na ntscüꞌa chon lámpara, ndoꞌ vi jndë joꞌ ntyiiꞌ juuhanꞌ naijon na ntyꞌiuuꞌ oo nacjeeꞌ ncüii istjö. Mancüiixjen ndye ntsintyja tsꞌanhanꞌ chaꞌ ntsixueehanꞌ ndëë nnꞌan na cotsaqueꞌ quiiꞌ vꞌaa.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Juu jñꞌoon na mayuuꞌ conduihanꞌ chaꞌvijon chon lámpara, ee incyaahanꞌ naxuee quiiꞌ tsonꞌ. Xe na aa mavaaꞌ tsonꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ, itsijonhanꞌ ꞌuꞌ chaꞌvijon tsꞌan na ya tënnon na quindë ya na tyincyooꞌ juu. Majoꞌ xe na aa tyiꞌninꞌcyonꞌ cüenta jñꞌoon na mayuuꞌ, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na viꞌ tënnon na ninvaañꞌenhin mꞌaan juu najaan.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Joꞌ quenꞌ cüenta jeꞌ na mandyiꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ, tyiꞌntsaꞌ na chaꞌvijon na nchjanꞌ na ncꞌoonꞌ tsonꞌ na tayuu jntꞌuehanꞌ.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Xe na aa quityquiiꞌ tsonꞌ jndë tooꞌchen jñꞌoon na mayuuꞌ na tyiꞌcocüji ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ya joꞌ ninvaa quiiꞌ tsonꞌ ntsꞌaahanꞌ na itsixueehanꞌ chaꞌna itsixuee ncüii chon lámpara ndëë nnꞌan.”
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Vi na jndë sinin Jesús jñꞌoonminꞌ, ncüii tsꞌan na conduihin ntyja ꞌnaanꞌ tmaanꞌ fariseos, tꞌman juuhin na cja jon vaaꞌ juu, chi ntcüaꞌ jon yohin. Ndoꞌ joꞌ tja jon, taqueeꞌ jon vaaꞌ tsanꞌñeen, tyecüendyuaahan mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Majoꞌ juu fariseoꞌñeen xjen na tquen jon cüenta na tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ Jesús costumbre na mman jon ntꞌö jon chaꞌxjen na contꞌa nanꞌñeen vitjachen na ntcüaꞌhan, tatëveeꞌ tsꞌon juu.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Ndoꞌ tso ta Jesús nnon juu:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ꞌOꞌ nanꞌ nquenhoꞌ. Mangiohoꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon sijndaꞌ jon ninvaa nacjooꞌ tsꞌan. Ngꞌe na nndaꞌ, ¿Aa tyiꞌcovaaꞌ nꞌonhoꞌ na mantyi nquii jon sijndaꞌ jon quiiꞌ tsꞌon tsꞌan?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Quindyehoꞌ na matsjö, quintꞌahoꞌ naya nnꞌan ꞌnan na min ndueehoꞌ, ya joꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na conduihoꞌ na ntjuꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 “ꞌOꞌ nnꞌan tmaanꞌ fariseos, viꞌ jndyi ntquenonhoꞌ, min jen conanꞌquindëhoꞌ na coninncyahoꞌ diezmo cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ata veꞌ tscojñon tsonjndya yo tscoja yo tsochen nnon tsco na cocüaꞌhoꞌ, majoꞌ tonnon nquii jon tacotaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ tondëë nnꞌan, min tyiꞌvengiohoꞌ jon. Nanꞌminꞌ icanhanꞌ na quinanꞌquindëhoꞌ, tsoñꞌen ꞌnanhoꞌ na min, min tyiꞌntsacüentyjeeꞌhoꞌ na coninncyahoꞌ diezmo cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 “ꞌOꞌ nnꞌan na conduihoꞌ tmaanꞌ fariseos, viꞌ jndyi ntquenonhoꞌ ee joo silla na minntyjeeꞌ tyquiiꞌ ntꞌaanꞌon naijon na covendyuaa nnꞌan na tꞌman condui, joꞌ ninꞌcüendyuaahoꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntjiꞌ nnꞌan cüenta na tꞌman conduihoꞌ. Ndoꞌ mantyi ntꞌue jndyi nꞌonhoꞌ na nninncya nnꞌan tsꞌon ꞌoꞌ nata chaꞌ quitquen nnꞌan cüenta na njon jndyi conduihoꞌ.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 “Viꞌ jndyi ntquenonhoꞌ ee ve vaa na contꞌahoꞌ. Ee ntyja na cotsamꞌanhoꞌ, jndye nnꞌan ivjachuhanꞌ na minꞌchjo tyiꞌcovaaꞌ nꞌonhan na tyiꞌya contꞌahan. Itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon ndiꞌntꞌua na tavityincyo ee juu xjen na ivenon tsꞌan ndoꞌ indui juuhanꞌ, tyiꞌquintjii juu na ndyiiꞌ ꞌnan töꞌhanꞌ.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Ndoꞌ ncüii tsꞌan na itsiꞌman juu nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na tquen Moisés, tꞌa juu, tso juu nnon Jesús:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Ndoꞌ sintcüeꞌ Jesús jñꞌoon nnon tsanꞌñeen, tso jon:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 “Viꞌ jndyi ntquenonhoꞌ ee nque nnꞌan na toninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa, conanꞌtycüiꞌhoꞌ joo ndiꞌntꞌua ꞌnaanhin chaꞌ quijntyꞌia nnꞌan na njon ngiohoꞌ ntꞌooꞌñeen. Ndoꞌ nque ndochihoꞌ na tomꞌan ndyu tivio, joohin jnanꞌcüjehan nanꞌñeen.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ndoꞌ na nndaꞌ contꞌahoꞌ, cotjiꞌ jndyoyuhoꞌ na conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaan natyiaꞌñeen na tontꞌa ndochihoꞌ. Ee joohan jnanꞌcüjehan nanꞌñeen, ndoꞌ ꞌoꞌ conanꞌyahoꞌ ndiꞌntꞌua ꞌnaanhan.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 “Ngꞌe na nndaꞌ vaa, yo juu na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon na jndaꞌ xquen jon, itso jon: Njñön ja nnꞌan na nninncyahan jñꞌoon naya njan ndëë nnꞌan. Ndoꞌ mantyi njñön mañoon nnꞌan na conduihan nnꞌan na vejndyee ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian njan. Ñꞌen nanꞌñeen na nnanꞌcüje nnꞌanhin, ndoꞌ ñꞌenhan ntyꞌe nnꞌanhan.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Mangꞌe na nndaꞌ, nque nnꞌan na mꞌan naneinhan, joohan ndyionhan nꞌeon tsoñꞌen nnꞌan na tonanꞌcüje ndochihan na toninncya nanꞌñeen jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa. Chojnanhan nꞌeon nanꞌñeen xjen na tyeꞌ tsonnangue ata xjen neinhin.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Juu jñꞌoonꞌñeen itꞌuiihanꞌhin xjen ntyja na tyioo neoonꞌ Abel na iscueeꞌ Caín juu ata matsꞌia na tyioo neoonꞌ nquii Zacarías, tsan na jnanꞌcueeꞌ nnꞌan tyquiiꞌ ntꞌan nnontyiu tꞌman yo ta vatsꞌon tꞌman. Jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, nnꞌan na mꞌan naneinhan, minnchuchen ndyionñꞌenhan nꞌeon nanꞌñeen.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 “ꞌOꞌ nnꞌan na conanꞌmanhoꞌ nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na tquen Moisés, viꞌ jndyi ntquenonhoꞌ. Ee juu jñꞌoon na ntsiquinaanhanꞌ na ngovaaꞌ nꞌon nnꞌan nchu vaa itsiquindyi juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, ꞌoꞌ jndë tjiꞌ ndyaꞌhoꞌhanꞌ. Nquehoꞌ tyiꞌcjooꞌ nꞌonhoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ joo nnꞌan na ninꞌcüaaꞌ nꞌonhinhanꞌ, conanꞌntycüiiꞌhoꞌ na nnanꞌjonhan yohanꞌ.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Jndë na sinin Jesús jñꞌoonminꞌ ndëëhan, ya joꞌ nnꞌan na conanꞌman nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na tquen Moisés yo nnꞌan tmaanꞌ fariseoꞌñeen, taꞌhin na tonanꞌjaaꞌhan cjooꞌ jon. Jndye jñꞌoon na taꞌxeeꞌhan nnon jon.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Ee tojntꞌue nchu ya ntꞌahan chaꞌ quityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌhin chaꞌ ndëë ntꞌuehan jon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na sinin jon.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.