João 17
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Vi na jndë sinin Jesús jñꞌoonminꞌ ndë́, jndondë jon quiñoonꞌndue. Itso jon:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ee ninncö jndë tquenꞌ na conintque ja ndëë tsoñꞌen nnꞌan chaꞌ ncüii cüii tsꞌan na mancyaꞌ ntꞌö nndëë ninncya na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ee ndö vaa na ntsixuan tsꞌan na tyiꞌjon quintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu, na cüaaꞌ tsꞌon tsanꞌñeen na ninncuꞌ condui ꞌuꞌ Tyoꞌtsꞌon na mayuuꞌ, ndoꞌ ja condui Cristo na jñonꞌ ja quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Xjen na tꞌa juu tsꞌian ꞌnanꞌ, matsitꞌmaanꞌ ꞌuꞌ tondëë nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ jndë siquindëë juu tsꞌian na tꞌionꞌ ja na cüꞌiö cüentahan.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ndoꞌ nanein Tyeꞌ, quitsitꞌmanꞌ ja chaꞌxjen na covitꞌmaanꞌ ꞌuꞌ naijon na mꞌanꞌ, na ninncüiixjen matsixuan ja yo ꞌuꞌ vitjachen na nguaa tsonnangue.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Joo nnꞌan na tyincyaꞌ ntꞌö, ja jndë siꞌman ndëëhin ntyja ꞌnanꞌ. Tomꞌanhan cüentaꞌ ndoꞌ tyincyaꞌhan na conduihan cüenta ja. Conanꞌvehan jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndoꞌ cotaꞌngueeꞌhinhanꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ndoꞌ nanein, covaaꞌ nꞌonhan na tsoñꞌen na tyincyaꞌ na matsꞌa, ninncuꞌ tyincyaꞌ na matsixuanhanꞌ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Joo jñꞌoon na tsuꞌ nnön, jndë tyincyahanꞌ ndëëhan, ndoꞌ jndë tyꞌonhan cüentahanꞌ. Covaaꞌ nꞌonhan na mayuuꞌ na jnan na mꞌanꞌ, ndoꞌ vantyja nꞌonhan na ꞌuꞌ tꞌuaꞌ tsꞌian nnön na jndyö quiiꞌ ntꞌan nnꞌan.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ntyja ꞌnaan joohan macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ, chito ntyja ꞌnaan nnꞌan tsonnangue. Quitejndeiꞌ joo nanminꞌ na jndë tyincyaꞌhan ntꞌö ee conanꞌxuanhan cüentaꞌ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tsoñꞌen joohan na nanꞌxuanhan cüenta, mantyi conanꞌxuanhan cüentaꞌ. Ndoꞌ joohan na nanꞌxuanhan cüentaꞌ, mantyi conanꞌxuanhan cüenta. Ndoꞌ vanditꞌmaanꞌ ja ntyja ꞌnaanhan.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Nein taxeꞌcꞌönntyëchën quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue, ee jö ntcüꞌë na mꞌanꞌ, majoꞌ joo nanminꞌ contjohin. ꞌUꞌ Tyeꞌ na ñuan nquiiꞌ condui ꞌuꞌ, joo nanminꞌ na jndë tyincyaꞌhan ntꞌö, macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ ntyja ꞌnaanhan na quenꞌ cüentahan yo juu najndei na matsixuanꞌ chaꞌ ntsꞌaahanꞌ ninncüii nnanꞌxuanhan chaꞌxjen ninncüii condui jaa.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nque nnꞌan na jndë tyincyaꞌ ntꞌö, xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhan, toquën cüentahan yo juu najndei na matsixuanꞌ. Ndoꞌ xiaꞌntyi nquii tsan na itsixuan na ngitsu, tsuhin, tanin ncüiichen joohan na tsu. Nndaꞌ tui chaꞌ juu jñꞌonꞌ na jndui, quitsiquindëhanꞌ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Majoꞌ nein mavaa xjen na ncjö ntcüꞌë na mꞌanꞌ. Ndoꞌ matsinën jñꞌoonmin viochen xjen na ninvaa mꞌan tsonnangue chaꞌ juu na condui na nën, ntsiquindëhanꞌ juuhanꞌ quiiꞌ nꞌon nanminꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Jndë tyincya jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndëëhan, majoꞌ nnꞌan tsonnangue tyiꞌcueeꞌ nꞌonhin nanꞌñeen. Nndaꞌ vaa ngꞌe tyiꞌquinanꞌxuanhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Chito macꞌan nnonꞌ na cüjiꞌ joohan quiꞌntꞌan nnꞌan tsonnangue, majoꞌ quitsiquindyaꞌ joohan nin ꞌnan na ninꞌquitsꞌaa juu yutyia yohan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Juu na tsixuan tsonnangue, tavicotsamꞌanhin tyquiiꞌhanꞌ chaꞌxjen min ncö tyiꞌjö mꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Juu jñꞌonꞌ conduihanꞌ na mayuuꞌ. Macꞌan nnonꞌ na quitsijiꞌuaꞌhan yo maninjuuntyi jñꞌoonꞌñeen. Juu jñꞌoon naya ꞌnanꞌ conduihanꞌ na mayuuꞌhanꞌ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ndoꞌ chaꞌxjen na jñonꞌ nnön na jndyö tsonnangue, mantyi maꞌua ja tsꞌian ndëëhan na coquitjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnanꞌ ndëë nnꞌan tsonnangue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Maquën ncö na jiꞌua condui ja ntyja ꞌnaanhan chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ, ntquenhanꞌhin na jiꞌua conduihan.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ndoꞌ chito xiaꞌntyi ntyja ꞌnaan nanminꞌ na macꞌan vi naya nnonꞌ. Mantyi macꞌan na quitejndeiꞌ nque nnꞌan na xejnda ngantyja nꞌonhan ja yo jñꞌoon na ntjiꞌ jndyoyu nanminꞌ,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Cha na ninncüii nanꞌxuanhan, chaꞌxjen ꞌuꞌ Tyeꞌ ninncüii condui ꞌuꞌ yo ja, ndoꞌ ja ninncüii condui ja yo ꞌuꞌ, ee na nndui na nndaꞌ, mantyi joohan nndëë nnanꞌxuanhan na ninncüii conduihan yo jaa. Ndoꞌ vi na jndë na condui na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan tsonnangue ngantyja nꞌonhan na ncuꞌ jñonꞌ ja nquiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ntyja na tyincyaꞌ na tsiquinjonhanꞌ ja, mantyi jndë tyincya na nanꞌxuanhan juuhanꞌ chaꞌ na ninncüii nnanꞌxuanhan chaꞌxjen jaa ninncüii condui jaa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ja mꞌan yohan, ndoꞌ ꞌuꞌ mꞌanꞌ yo ja. Manndaꞌ vaa ntsꞌaahanꞌ na ninncüii conduihan. Ndoꞌ na nndaꞌ, ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan na ncuꞌ jñonꞌ ja ndoꞌ na venchjiꞌ joohan chaꞌxjen na ventyjiꞌ ja.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “ꞌUꞌ Tyeꞌ, nque nnꞌan na mancyaꞌ ntꞌö, ntꞌue tsꞌön na ninncyaꞌ na ncꞌonhan naijon na mꞌan, chaꞌ nndëë ntyꞌia ndëëhan juu na itsiquinjonhanꞌ ja. Ngꞌe vitjachen na tquenꞌ tsonnangue, ꞌuꞌ viꞌntyjiꞌ ja.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 ꞌUꞌ Tyeꞌ na jndyoyu condui ꞌuꞌ, nnꞌan tsonnangue tyiꞌndicüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnanꞌ, majoꞌ ja mavajnꞌan ꞌuꞌ ndoꞌ nanminꞌ na cotsayꞌonhan yo jñꞌoon na mancyaꞌ, covaaꞌ nꞌonhan na ncuꞌ jñonꞌ ja quiiꞌ ntꞌanhan.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Jndë siꞌman ntyja ꞌnanꞌ ndëëhan, ndoꞌ ntsiꞌmanntyëchën ndëëhan chaꞌ juu na venchjiꞌ ja, mantyi ncꞌoonhanꞌ quiiꞌ nꞌonhan. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ mantyi ja ncꞌön quiiꞌ nꞌonhan.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.