João 17
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Vi na jndë sinin Jesús jñꞌoonminꞌ ndë́, jndondë jon quiñoonꞌndue. Itso jon:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ee ninncö jndë tquenꞌ na conintque ja ndëë tsoñꞌen nnꞌan chaꞌ ncüii cüii tsꞌan na mancyaꞌ ntꞌö nndëë ninncya na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ee ndö vaa na ntsixuan tsꞌan na tyiꞌjon quintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu, na cüaaꞌ tsꞌon tsanꞌñeen na ninncuꞌ condui ꞌuꞌ Tyoꞌtsꞌon na mayuuꞌ, ndoꞌ ja condui Cristo na jñonꞌ ja quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 “Xjen na tꞌa juu tsꞌian ꞌnanꞌ, matsitꞌmaanꞌ ꞌuꞌ tondëë nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ jndë siquindëë juu tsꞌian na tꞌionꞌ ja na cüꞌiö cüentahan.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ndoꞌ nanein Tyeꞌ, quitsitꞌmanꞌ ja chaꞌxjen na covitꞌmaanꞌ ꞌuꞌ naijon na mꞌanꞌ, na ninncüiixjen matsixuan ja yo ꞌuꞌ vitjachen na nguaa tsonnangue.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Joo nnꞌan na tyincyaꞌ ntꞌö, ja jndë siꞌman ndëëhin ntyja ꞌnanꞌ. Tomꞌanhan cüentaꞌ ndoꞌ tyincyaꞌhan na conduihan cüenta ja. Conanꞌvehan jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndoꞌ cotaꞌngueeꞌhinhanꞌ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ndoꞌ nanein, covaaꞌ nꞌonhan na tsoñꞌen na tyincyaꞌ na matsꞌa, ninncuꞌ tyincyaꞌ na matsixuanhanꞌ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Joo jñꞌoon na tsuꞌ nnön, jndë tyincyahanꞌ ndëëhan, ndoꞌ jndë tyꞌonhan cüentahanꞌ. Covaaꞌ nꞌonhan na mayuuꞌ na jnan na mꞌanꞌ, ndoꞌ vantyja nꞌonhan na ꞌuꞌ tꞌuaꞌ tsꞌian nnön na jndyö quiiꞌ ntꞌan nnꞌan.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ntyja ꞌnaan joohan macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ, chito ntyja ꞌnaan nnꞌan tsonnangue. Quitejndeiꞌ joo nanminꞌ na jndë tyincyaꞌhan ntꞌö ee conanꞌxuanhan cüentaꞌ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tsoñꞌen joohan na nanꞌxuanhan cüenta, mantyi conanꞌxuanhan cüentaꞌ. Ndoꞌ joohan na nanꞌxuanhan cüentaꞌ, mantyi conanꞌxuanhan cüenta. Ndoꞌ vanditꞌmaanꞌ ja ntyja ꞌnaanhan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Nein taxeꞌcꞌönntyëchën quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue, ee jö ntcüꞌë na mꞌanꞌ, majoꞌ joo nanminꞌ contjohin. ꞌUꞌ Tyeꞌ na ñuan nquiiꞌ condui ꞌuꞌ, joo nanminꞌ na jndë tyincyaꞌhan ntꞌö, macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ ntyja ꞌnaanhan na quenꞌ cüentahan yo juu najndei na matsixuanꞌ chaꞌ ntsꞌaahanꞌ ninncüii nnanꞌxuanhan chaꞌxjen ninncüii condui jaa.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nque nnꞌan na jndë tyincyaꞌ ntꞌö, xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhan, toquën cüentahan yo juu najndei na matsixuanꞌ. Ndoꞌ xiaꞌntyi nquii tsan na itsixuan na ngitsu, tsuhin, tanin ncüiichen joohan na tsu. Nndaꞌ tui chaꞌ juu jñꞌonꞌ na jndui, quitsiquindëhanꞌ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Majoꞌ nein mavaa xjen na ncjö ntcüꞌë na mꞌanꞌ. Ndoꞌ matsinën jñꞌoonmin viochen xjen na ninvaa mꞌan tsonnangue chaꞌ juu na condui na nën, ntsiquindëhanꞌ juuhanꞌ quiiꞌ nꞌon nanminꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Jndë tyincya jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndëëhan, majoꞌ nnꞌan tsonnangue tyiꞌcueeꞌ nꞌonhin nanꞌñeen. Nndaꞌ vaa ngꞌe tyiꞌquinanꞌxuanhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Chito macꞌan nnonꞌ na cüjiꞌ joohan quiꞌntꞌan nnꞌan tsonnangue, majoꞌ quitsiquindyaꞌ joohan nin ꞌnan na ninꞌquitsꞌaa juu yutyia yohan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Juu na tsixuan tsonnangue, tavicotsamꞌanhin tyquiiꞌhanꞌ chaꞌxjen min ncö tyiꞌjö mꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Juu jñꞌonꞌ conduihanꞌ na mayuuꞌ. Macꞌan nnonꞌ na quitsijiꞌuaꞌhan yo maninjuuntyi jñꞌoonꞌñeen. Juu jñꞌoon naya ꞌnanꞌ conduihanꞌ na mayuuꞌhanꞌ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ndoꞌ chaꞌxjen na jñonꞌ nnön na jndyö tsonnangue, mantyi maꞌua ja tsꞌian ndëëhan na coquitjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnanꞌ ndëë nnꞌan tsonnangue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Maquën ncö na jiꞌua condui ja ntyja ꞌnaanhan chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ, ntquenhanꞌhin na jiꞌua conduihan.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ndoꞌ chito xiaꞌntyi ntyja ꞌnaan nanminꞌ na macꞌan vi naya nnonꞌ. Mantyi macꞌan na quitejndeiꞌ nque nnꞌan na xejnda ngantyja nꞌonhan ja yo jñꞌoon na ntjiꞌ jndyoyu nanminꞌ,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Cha na ninncüii nanꞌxuanhan, chaꞌxjen ꞌuꞌ Tyeꞌ ninncüii condui ꞌuꞌ yo ja, ndoꞌ ja ninncüii condui ja yo ꞌuꞌ, ee na nndui na nndaꞌ, mantyi joohan nndëë nnanꞌxuanhan na ninncüii conduihan yo jaa. Ndoꞌ vi na jndë na condui na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan tsonnangue ngantyja nꞌonhan na ncuꞌ jñonꞌ ja nquiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ntyja na tyincyaꞌ na tsiquinjonhanꞌ ja, mantyi jndë tyincya na nanꞌxuanhan juuhanꞌ chaꞌ na ninncüii nnanꞌxuanhan chaꞌxjen jaa ninncüii condui jaa.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ja mꞌan yohan, ndoꞌ ꞌuꞌ mꞌanꞌ yo ja. Manndaꞌ vaa ntsꞌaahanꞌ na ninncüii conduihan. Ndoꞌ na nndaꞌ, ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan na ncuꞌ jñonꞌ ja ndoꞌ na venchjiꞌ joohan chaꞌxjen na ventyjiꞌ ja.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “ꞌUꞌ Tyeꞌ, nque nnꞌan na mancyaꞌ ntꞌö, ntꞌue tsꞌön na ninncyaꞌ na ncꞌonhan naijon na mꞌan, chaꞌ nndëë ntyꞌia ndëëhan juu na itsiquinjonhanꞌ ja. Ngꞌe vitjachen na tquenꞌ tsonnangue, ꞌuꞌ viꞌntyjiꞌ ja.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ꞌUꞌ Tyeꞌ na jndyoyu condui ꞌuꞌ, nnꞌan tsonnangue tyiꞌndicüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnanꞌ, majoꞌ ja mavajnꞌan ꞌuꞌ ndoꞌ nanminꞌ na cotsayꞌonhan yo jñꞌoon na mancyaꞌ, covaaꞌ nꞌonhan na ncuꞌ jñonꞌ ja quiiꞌ ntꞌanhan.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Jndë siꞌman ntyja ꞌnanꞌ ndëëhan, ndoꞌ ntsiꞌmanntyëchën ndëëhan chaꞌ juu na venchjiꞌ ja, mantyi ncꞌoonhanꞌ quiiꞌ nꞌonhan. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ mantyi ja ncꞌön quiiꞌ nꞌonhan.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.