João 15

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ja condui tsꞌöö ntjon na mayuuꞌ, ndoꞌ nquii Tyëhöꞌ conduihin tsꞌan na vantyjeeꞌhanꞌ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Minꞌcya ro ntꞌö juu tsꞌööꞌñeen na mꞌaanhanꞌ ntyja njan na tyiꞌquintꞌahanꞌ të, ityjee jonhanꞌ, ndoꞌ itscyaa jonhanꞌ. Majoꞌ ncüii cüii ntꞌö tsꞌööꞌñeen na contꞌahanꞌ të, ityjee jon ndëëhanꞌ chaꞌ jndyentyi të quintꞌahanꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Joo jñꞌoon na jndë tyincya ndëëhoꞌ, iquen ntjuꞌhanꞌ ñuaanhoꞌ chaꞌ ya nntꞌahoꞌ tsꞌian njan.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mangꞌe joꞌ quintjotyenhoꞌ ntyja njan chaꞌxjen contjotyen ja ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ee chaꞌxjen ntꞌö tsꞌöö, jeꞌquindëë ntsꞌaa nquiihanꞌ të vi na jndë tꞌiooꞌhanꞌ yo nquii tsꞌöö, min ꞌoꞌ jeꞌquindëë ntꞌahoꞌ tsꞌian na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhanꞌ xe na aa tyiꞌquintjohoꞌ ntyja njan.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ja condui chaꞌvijon xꞌee tsꞌöö, ndoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ ntꞌöhanꞌ. Nin ncüiihoꞌ na contjotyenhin ntyja njan, mantyi ntjotyen ja yohin. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, ndëë ntꞌahoꞌ tsꞌian njan. Majoꞌ xe na aa ntꞌiooꞌ tsꞌan ntyja njan, taꞌnan ncüii nnon na ndëë ntsꞌaa juu na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ndoꞌ juu tsꞌan na tyiꞌquintjotyenhin ntyja njan, ntyqueꞌhanꞌ juu chaꞌxjen na conanꞌcyaa nnꞌan ntꞌö tsꞌöö, ndoꞌ joꞌ cocanhanꞌ. Ndë joꞌ conanꞌncüi nnꞌan ntꞌööꞌñeen na ndyionhinhanꞌ nnon chon na nntcohanꞌ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 “Xe na aa contjotyenhoꞌ ntyja njan ndoꞌ cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na mancya, yajoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen na ntꞌue nꞌonhoꞌ ndoꞌ ninncyaa jonhanꞌ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ndö vaa na itsitꞌmaanꞌhanꞌ Tyëhöꞌ, na ntꞌahoꞌ jndye nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nditꞌmaanꞌhin. Na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na mayuuꞌ conduihoꞌ nnꞌan na macꞌën na quinanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoon na mancya.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Chaꞌxjen nquii Tyëhöꞌ venchjii jon ja, manndaꞌ ro venchji jahin. Joꞌ quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na mꞌan na venchjihoꞌ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ja matsiquindëë jñꞌoon na icoꞌxen Tyëhöꞌ ja, ndoꞌ contjo ja quiiꞌ na venchjii jon ja. Mantyi ꞌoꞌ ninnquiiꞌchen quitaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na macoꞌxënhoꞌ. Ee na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na venchji ꞌoꞌ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Jñꞌoonminꞌ matsinën ndëëhoꞌ chaꞌ juu na incyaa Tyoꞌtsꞌon na nën rö, nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ, ata vantjoꞌchen ninncyaahanꞌ na neinhoꞌ ngꞌe na cotaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na matsjö.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ndö ro jñꞌoon na macoꞌxën ja ꞌoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ chaꞌxjen na venchji ja ꞌoꞌ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Juu tsan na ninncyaa na cueꞌ ntyja ꞌnaan ntyje, tꞌmanntyi tsixuan juu na venchjii juu tsoñꞌen nnꞌan.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ꞌOꞌ conduihoꞌ nnꞌan na ya jñꞌoon yo ja xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na macoꞌxënhoꞌ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Tyiꞌquitsjö na ꞌoꞌ conduihoꞌ moso, ee tsꞌan na mꞌaan moso tyiꞌquintjii juu nin ꞌnan itsijndaꞌ nquii tsan na ityeꞌntjonhin. Nein matsjö na ꞌoꞌ conduihoꞌ nnꞌan na ya jñꞌoon yo ja, ee tsoñꞌen jñꞌoon na jndyi ꞌndyo Tyëhöꞌ, jndë tsjö ncꞌihanꞌ ndëëhoꞌ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Chito ꞌoꞌ jntꞌuehoꞌ ja, ncö tji ja ꞌoꞌ ndoꞌ maꞌua tsꞌian ndëëhoꞌ na ntsaquintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon na jeꞌcamintyjeeꞌ na nditꞌmaanꞌ nquii Tyëhöꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Ee na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, nninncyaa jon minꞌcya ro jñꞌoon na ngitanhoꞌ nnon jon yo xuë ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ ja.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ndoꞌ ndö vaa jñꞌoon na macoꞌxën ꞌoꞌ: Quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Vaa xjen na nque nnꞌan tsonnangue, tyiꞌcueeꞌ nꞌonhanhoꞌ. Ya na nndaꞌ vaa, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na tyuaaꞌntyichen tꞌonhan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ja, chito ninnquehoꞌ.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Xe na aa cotsayꞌonhoꞌ jñꞌoon yo nnꞌan tsonnangue, yajoꞌ ncꞌonhan na vengiohan ꞌoꞌ. Majoꞌ ngꞌe na tyiꞌquinanꞌjonhoꞌ yohan, joꞌ na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ꞌoꞌ, ee ja jndë tji ja ꞌoꞌ quiiꞌ ntꞌan nanꞌñeen na nanꞌxuanhoꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ joo jñꞌoon na jndë totsjö ndëëhoꞌ. Juu moso tyiꞌtꞌman conduihin chaꞌxjen nquii tsꞌan na icoꞌxenhin. Ngꞌe na contyꞌe nnꞌan ja, majoꞌntyi ntyꞌehin ꞌoꞌ. Ndoꞌ xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na mancya, yajoꞌ mantyi nnanꞌvehan jñꞌoon na ninncyahoꞌ ndëëhan.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ee mancüiixjen nntꞌaviꞌ nnꞌanhoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ cüenta. Nntꞌahan na nndaꞌ ngꞌe na tyiꞌquitaꞌjnꞌaanhan nquii jon na jñon ja quiiꞌ ntꞌanhan.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Xe na ja tyiꞌquindyö na matsinën ndëëhan, yajoꞌ tyiꞌjeꞌquitsijndaꞌhanꞌ na nanꞌxuanhan jnan tonnon Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ neinhin tyiꞌjeꞌquindëë nnduehan na tyiꞌquindiohan na aa conanꞌtjahan nnon jon.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ee juu tsan na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon ja, mantyi tyiꞌcueeꞌ tsꞌon tsanꞌñeen nquii Tyëhöꞌ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Minꞌncüii tsꞌan tyíꞌcotsꞌaa tsꞌian quiiꞌ ntꞌan nnꞌan chaꞌxjen joo tsꞌian na matsꞌa. Xe na aa tacotsꞌahanꞌ, yajoꞌ tyiꞌjeꞌcüijndaꞌ na conanꞌtjahan nnon jon. Majoꞌ min na jndë jntyꞌiahan tsꞌianꞌñeen na matsꞌa ntyjantyi xjen na tꞌa jahanꞌ, mancüiixjen mꞌanhan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ja yo nquii Tyëhöꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Majoꞌ nndaꞌ vaa chaꞌ quitsiquindëhanꞌ juu jñꞌoon na jndui na conanꞌyꞌonhan na icoꞌxen na itsohanꞌ: Tꞌon nnꞌan na tyíꞌcueeꞌ nꞌonhan ja min na tacotsꞌa minꞌncüii nnon na ninncyaahanꞌ na contꞌahan na nndaꞌ.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Majoꞌ nquii jon conduihin na ngüañoonꞌ jonhoꞌ, nquii Espíritu na conduihin na mayuuꞌ, nnan jon na mꞌaan Tyëhöꞌ na ncüjeeꞌ jon na mꞌanhoꞌ. Xjen na nnguë ntcüꞌë na mꞌan Tyëhöꞌ, ncꞌua tsꞌian na nndyo Espíritu Santo na mꞌanhoꞌ. Ndoꞌ vi na jndë tyjeeꞌ jon, ncüjiꞌ jndyoyu jon ntyja njan.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ ntyjiꞌ jndyoyuhoꞌ ntyja njan, ee xjen na tꞌa tsꞌianminꞌ mꞌanhoꞌ yo ja.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.