João 15
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB
1 “Ja condui tsꞌöö ntjon na mayuuꞌ, ndoꞌ nquii Tyëhöꞌ conduihin tsꞌan na vantyjeeꞌhanꞌ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Minꞌcya ro ntꞌö juu tsꞌööꞌñeen na mꞌaanhanꞌ ntyja njan na tyiꞌquintꞌahanꞌ të, ityjee jonhanꞌ, ndoꞌ itscyaa jonhanꞌ. Majoꞌ ncüii cüii ntꞌö tsꞌööꞌñeen na contꞌahanꞌ të, ityjee jon ndëëhanꞌ chaꞌ jndyentyi të quintꞌahanꞌ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Joo jñꞌoon na jndë tyincya ndëëhoꞌ, iquen ntjuꞌhanꞌ ñuaanhoꞌ chaꞌ ya nntꞌahoꞌ tsꞌian njan.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Mangꞌe joꞌ quintjotyenhoꞌ ntyja njan chaꞌxjen contjotyen ja ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ee chaꞌxjen ntꞌö tsꞌöö, jeꞌquindëë ntsꞌaa nquiihanꞌ të vi na jndë tꞌiooꞌhanꞌ yo nquii tsꞌöö, min ꞌoꞌ jeꞌquindëë ntꞌahoꞌ tsꞌian na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhanꞌ xe na aa tyiꞌquintjohoꞌ ntyja njan.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Ja condui chaꞌvijon xꞌee tsꞌöö, ndoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ ntꞌöhanꞌ. Nin ncüiihoꞌ na contjotyenhin ntyja njan, mantyi ntjotyen ja yohin. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, ndëë ntꞌahoꞌ tsꞌian njan. Majoꞌ xe na aa ntꞌiooꞌ tsꞌan ntyja njan, taꞌnan ncüii nnon na ndëë ntsꞌaa juu na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ndoꞌ juu tsꞌan na tyiꞌquintjotyenhin ntyja njan, ntyqueꞌhanꞌ juu chaꞌxjen na conanꞌcyaa nnꞌan ntꞌö tsꞌöö, ndoꞌ joꞌ cocanhanꞌ. Ndë joꞌ conanꞌncüi nnꞌan ntꞌööꞌñeen na ndyionhinhanꞌ nnon chon na nntcohanꞌ.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 “Xe na aa contjotyenhoꞌ ntyja njan ndoꞌ cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na mancya, yajoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen na ntꞌue nꞌonhoꞌ ndoꞌ ninncyaa jonhanꞌ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndö vaa na itsitꞌmaanꞌhanꞌ Tyëhöꞌ, na ntꞌahoꞌ jndye nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nditꞌmaanꞌhin. Na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na mayuuꞌ conduihoꞌ nnꞌan na macꞌën na quinanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoon na mancya.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Chaꞌxjen nquii Tyëhöꞌ venchjii jon ja, manndaꞌ ro venchji jahin. Joꞌ quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na mꞌan na venchjihoꞌ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ja matsiquindëë jñꞌoon na icoꞌxen Tyëhöꞌ ja, ndoꞌ contjo ja quiiꞌ na venchjii jon ja. Mantyi ꞌoꞌ ninnquiiꞌchen quitaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na macoꞌxënhoꞌ. Ee na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na venchji ꞌoꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Jñꞌoonminꞌ matsinën ndëëhoꞌ chaꞌ juu na incyaa Tyoꞌtsꞌon na nën rö, nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ, ata vantjoꞌchen ninncyaahanꞌ na neinhoꞌ ngꞌe na cotaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na matsjö.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ndö ro jñꞌoon na macoꞌxën ja ꞌoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ chaꞌxjen na venchji ja ꞌoꞌ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Juu tsan na ninncyaa na cueꞌ ntyja ꞌnaan ntyje, tꞌmanntyi tsixuan juu na venchjii juu tsoñꞌen nnꞌan.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ꞌOꞌ conduihoꞌ nnꞌan na ya jñꞌoon yo ja xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na macoꞌxënhoꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tyiꞌquitsjö na ꞌoꞌ conduihoꞌ moso, ee tsꞌan na mꞌaan moso tyiꞌquintjii juu nin ꞌnan itsijndaꞌ nquii tsan na ityeꞌntjonhin. Nein matsjö na ꞌoꞌ conduihoꞌ nnꞌan na ya jñꞌoon yo ja, ee tsoñꞌen jñꞌoon na jndyi ꞌndyo Tyëhöꞌ, jndë tsjö ncꞌihanꞌ ndëëhoꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Chito ꞌoꞌ jntꞌuehoꞌ ja, ncö tji ja ꞌoꞌ ndoꞌ maꞌua tsꞌian ndëëhoꞌ na ntsaquintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon na jeꞌcamintyjeeꞌ na nditꞌmaanꞌ nquii Tyëhöꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Ee na nntꞌahoꞌ na nndaꞌ, nninncyaa jon minꞌcya ro jñꞌoon na ngitanhoꞌ nnon jon yo xuë ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ ja.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ndoꞌ ndö vaa jñꞌoon na macoꞌxën ꞌoꞌ: Quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Vaa xjen na nque nnꞌan tsonnangue, tyiꞌcueeꞌ nꞌonhanhoꞌ. Ya na nndaꞌ vaa, cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na tyuaaꞌntyichen tꞌonhan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ja, chito ninnquehoꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Xe na aa cotsayꞌonhoꞌ jñꞌoon yo nnꞌan tsonnangue, yajoꞌ ncꞌonhan na vengiohan ꞌoꞌ. Majoꞌ ngꞌe na tyiꞌquinanꞌjonhoꞌ yohan, joꞌ na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ꞌoꞌ, ee ja jndë tji ja ꞌoꞌ quiiꞌ ntꞌan nanꞌñeen na nanꞌxuanhoꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ joo jñꞌoon na jndë totsjö ndëëhoꞌ. Juu moso tyiꞌtꞌman conduihin chaꞌxjen nquii tsꞌan na icoꞌxenhin. Ngꞌe na contyꞌe nnꞌan ja, majoꞌntyi ntyꞌehin ꞌoꞌ. Ndoꞌ xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na mancya, yajoꞌ mantyi nnanꞌvehan jñꞌoon na ninncyahoꞌ ndëëhan.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ee mancüiixjen nntꞌaviꞌ nnꞌanhoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ cüenta. Nntꞌahan na nndaꞌ ngꞌe na tyiꞌquitaꞌjnꞌaanhan nquii jon na jñon ja quiiꞌ ntꞌanhan.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Xe na ja tyiꞌquindyö na matsinën ndëëhan, yajoꞌ tyiꞌjeꞌquitsijndaꞌhanꞌ na nanꞌxuanhan jnan tonnon Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ neinhin tyiꞌjeꞌquindëë nnduehan na tyiꞌquindiohan na aa conanꞌtjahan nnon jon.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ee juu tsan na tyiꞌcueeꞌ tsꞌon ja, mantyi tyiꞌcueeꞌ tsꞌon tsanꞌñeen nquii Tyëhöꞌ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Minꞌncüii tsꞌan tyíꞌcotsꞌaa tsꞌian quiiꞌ ntꞌan nnꞌan chaꞌxjen joo tsꞌian na matsꞌa. Xe na aa tacotsꞌahanꞌ, yajoꞌ tyiꞌjeꞌcüijndaꞌ na conanꞌtjahan nnon jon. Majoꞌ min na jndë jntyꞌiahan tsꞌianꞌñeen na matsꞌa ntyjantyi xjen na tꞌa jahanꞌ, mancüiixjen mꞌanhan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan ja yo nquii Tyëhöꞌ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Majoꞌ nndaꞌ vaa chaꞌ quitsiquindëhanꞌ juu jñꞌoon na jndui na conanꞌyꞌonhan na icoꞌxen na itsohanꞌ: Tꞌon nnꞌan na tyíꞌcueeꞌ nꞌonhan ja min na tacotsꞌa minꞌncüii nnon na ninncyaahanꞌ na contꞌahan na nndaꞌ.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Majoꞌ nquii jon conduihin na ngüañoonꞌ jonhoꞌ, nquii Espíritu na conduihin na mayuuꞌ, nnan jon na mꞌaan Tyëhöꞌ na ncüjeeꞌ jon na mꞌanhoꞌ. Xjen na nnguë ntcüꞌë na mꞌan Tyëhöꞌ, ncꞌua tsꞌian na nndyo Espíritu Santo na mꞌanhoꞌ. Ndoꞌ vi na jndë tyjeeꞌ jon, ncüjiꞌ jndyoyu jon ntyja njan.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ ntyjiꞌ jndyoyuhoꞌ ntyja njan, ee xjen na tꞌa tsꞌianminꞌ mꞌanhoꞌ yo ja.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.