João 14
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 “Tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ. Covantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon, mantyi cantyja nꞌonhoꞌ ja.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Vaaꞌ tyëhöꞌ jndye joo min yuu jon na ncꞌon nnꞌan. Xe na aa chi nndaꞌ vaa, jndë tsjö ndëëhoꞌ. Mancjö na ntsijntꞌa joohanꞌ na ninjntꞌuehoꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ndoꞌ na jö ntsijntꞌa naijon na ncꞌonhoꞌ, majoꞌ nndyö ntcüꞌë. Ndoꞌ joꞌ ncjöchöhoꞌ naijon na mꞌan, chaꞌ naijon na mꞌan, mantyi ꞌoꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ joꞌ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ndoꞌ ꞌoꞌ mangiohoꞌ yuu jon tja nato na ngueeꞌhanꞌ naijon na jö.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ndoꞌ itso Tomás nnon Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Tꞌa Jesús, tso jon nnon juu:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Xe na aa covaaꞌ nꞌonhoꞌ nin condui ja, yajoꞌ mantyi ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyëhöꞌ. Majoꞌ nanein na tonnon ngꞌe na cotaꞌjnꞌaanhoꞌ ja, mantyi cotaꞌjnꞌaanhoꞌhin, ndoꞌ chaꞌvijon na jndë jntyꞌia ndëëhoꞌhin.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ndoꞌ tso Felipe nnon Jesús:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tꞌa Jesús ꞌndyo juu:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Aa tyiꞌcantyja tsonꞌ na jndyoyu condui ja yo tyëhöꞌ, ndoꞌ jndyoyu conduihin yo ja? Majoo jñꞌoon na matsinën ndëëhoꞌ, chito chaꞌxjen na mavaaꞌ tsꞌön ncö na matsinënhanꞌ. Nquii Tyëhöꞌ na ninnquiiꞌchen mꞌaan jon yo ja, nquii jon itsꞌaa jon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon yo ntyja njan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ngꞌe na nndaꞌ, cantyja nꞌonhoꞌ na ninncüii condui ja yo Tyëhöꞌ, ndoꞌ ninncüii conduihin yo ja. Xe na aa ndicantyja nꞌonhoꞌ na nndaꞌ, majoꞌ ncyahoꞌ na ngantyja nꞌonhoꞌ ja xengꞌe ntyja ꞌnaan joo tsꞌian na matsꞌa.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, minꞌcya ro tsꞌan na vantyja tsꞌon juu ja, maninjoo tsꞌian na matsꞌa, joꞌ ntsꞌaa juu. Ata njonntyichen tsꞌian na ntsꞌaa juu, ngꞌe jö na mꞌan Tyëhöꞌ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ndoꞌ minninchen jñꞌoon na ngitanhoꞌ nnon Tyëhöꞌ yo xuë, joꞌ na ninncyahanꞌ chaꞌ cüitꞌmaanꞌhin ntyja njan na condui ja jnda jon.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tsoñꞌen na ngitanhoꞌ yo xuë, ninncyahanꞌ ngꞌe na mꞌanhoꞌ ntyja njan.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Xe na aa vengiohoꞌ ja, yajoꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon njan na icoꞌxenhanꞌ ꞌoꞌ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ndoꞌ ja ntcꞌan nnon Tyëhöꞌ na nncyaa jon ncüiichen na ntejndei jon ꞌoꞌ, manquii Espíritu Santo na conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ. Ninnquiiꞌchen ncꞌoon jon yohoꞌ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Nnꞌan na mꞌan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue, jeꞌquindëë na ncyꞌonhan cüenta jon ee tyiꞌcojntyꞌiahin jon, min tyiꞌquitaꞌjnꞌaanhan jon. Majoꞌ ꞌoꞌ cotaꞌjnꞌaanhoꞌhin, ee mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ ninnquiiꞌchen ncꞌoon jon yohoꞌ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Tyiꞌjeꞌquiꞌndyi ꞌoꞌ na ntjotohoꞌ, majndaꞌ na nndyö nntꞌa na mꞌanhoꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nnꞌan na tyiꞌcantyja nꞌonhan ja, mavaa xjen na nnanꞌcueeꞌhan ja, ndoꞌ ndë joꞌ taxeꞌquijntyꞌiantyichenhan ja. Majoꞌ ꞌoꞌ njntyꞌia nndaꞌhoꞌ ja, ee na ngüantꞌö xcö. Mangꞌe joꞌ mantyi ꞌoꞌ nnanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na ntaꞌndoꞌ xco ñuaanhoꞌ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Juu xjenꞌñeen, vi na jndë tentyjahanꞌ, ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ na mꞌan ja yo Tyëhöꞌ, ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ mꞌanhoꞌ yo ja, ndoꞌ ja mꞌan yohoꞌ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Juu tsan na itsue jñꞌoon na macoꞌxën ndoꞌ na itsiquindëë juuhanꞌ, tsanꞌñeen viꞌnchjii juu ja. Mantyi nquii Tyëhöꞌ ntsiviꞌnchjii jon tsꞌan na viꞌnchjii ja. Ndoꞌ mantyi ja ntsiviꞌnchji tsanꞌñeen, ndoꞌ ntsiꞌman nnon jon ntyja njan.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yajoꞌ itso juu tsan na jndyu Judas, majoꞌ chito Judas Iscariote:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ndoꞌ tꞌa Jesús ꞌndyo jon:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Majoꞌ juu tsꞌan na tyiꞌvenchjii ja, tyiꞌninꞌcüangueeꞌ tsanꞌñeen jñꞌoon na mancya. Ee jñꞌoon na mancya ndëëhoꞌ tsixuanhanꞌ jñꞌoon ꞌndyo Tyëhöꞌ na tꞌua jon tsꞌian nnön na jndyö quiiꞌ ntꞌan nnꞌan, chito jñꞌoon ꞌndyö ncöhanꞌ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Matsinën jñꞌoonmin ndëëhoꞌ viochen xjen na ninmꞌan yohoꞌ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Majoꞌ ja ntcꞌan nnon Tyëhöꞌ na quijñon jon Espíritu Santo yohoꞌ na nquii jon ngüañoonꞌ jon ꞌoꞌ. Ntsiꞌmanntyichen jon ndëëhoꞌ jñꞌoon na icanhanꞌ na quindyehoꞌ. Ndoꞌ ntsꞌaa jon na ngañjoonꞌ nꞌonhoꞌ tsoñꞌen jñꞌoon na jndë nintotsjö ndëëhoꞌ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Juu na condui ja na tajñuaanꞌ tsꞌon ja, maꞌndyihanꞌ na cꞌoonhanꞌ yohoꞌ. Juuhanꞌ mancya na cyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ, juuhanꞌ njonntyichen tsixuanhanꞌ, chito juu na tajñuaanꞌ tsꞌon na nanꞌxuan nnꞌan tsonnangue. Tyiꞌninꞌncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ nin ncüii nnon na ntjonhoꞌ min tyiꞌntyuehoꞌ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Jndë jndyehoꞌ na tsjö ndëëhoꞌ na ncjö, majoꞌ nndyö nntꞌa na mꞌanhoꞌ. Xe na aa vengiohoꞌ ja, yajoꞌ nninncyaahanꞌ na neinhoꞌ min na tsjö na jö, ee jö naijon na mꞌaan Tyëhöꞌ. Jon tꞌmanntyichen conduihin, chintyi ja.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ndoꞌ jñꞌoonminꞌ matsiquindyi ja ꞌoꞌ vitjachen na ngüentyjahanꞌ, chaꞌ vi na jndë tentyjahanꞌ, ngantyja nꞌonhoꞌ ja.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Mataviviochen na ntsinën yo ꞌoꞌ, ee nquii juu na ityeꞌntjon nnꞌan tsonnangueva, jndë ndyontyja juu. Majoꞌ ntyja njan taꞌnan minꞌncüii nnon na nndëë ninjntꞌuehin na quitꞌuiihanꞌ ja.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ee tsoñꞌen jñꞌoon na icoꞌxen Tyëhöꞌ ja, mavancꞌuëhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan tsonnangue na venchji ja jon. Cüa jeꞌ, quinanꞌquintyjahoꞌ, cja, nntꞌui ntjoohin.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.