João 14

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ. Covantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon, mantyi cantyja nꞌonhoꞌ ja.
1 Jesus disse:
2 Vaaꞌ tyëhöꞌ jndye joo min yuu jon na ncꞌon nnꞌan. Xe na aa chi nndaꞌ vaa, jndë tsjö ndëëhoꞌ. Mancjö na ntsijntꞌa joohanꞌ na ninjntꞌuehoꞌ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ndoꞌ na jö ntsijntꞌa naijon na ncꞌonhoꞌ, majoꞌ nndyö ntcüꞌë. Ndoꞌ joꞌ ncjöchöhoꞌ naijon na mꞌan, chaꞌ naijon na mꞌan, mantyi ꞌoꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ joꞌ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ndoꞌ ꞌoꞌ mangiohoꞌ yuu jon tja nato na ngueeꞌhanꞌ naijon na jö.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ndoꞌ itso Tomás nnon Jesús:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tꞌa Jesús, tso jon nnon juu:
6 Jesus respondeu:
7 Xe na aa covaaꞌ nꞌonhoꞌ nin condui ja, yajoꞌ mantyi ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyëhöꞌ. Majoꞌ nanein na tonnon ngꞌe na cotaꞌjnꞌaanhoꞌ ja, mantyi cotaꞌjnꞌaanhoꞌhin, ndoꞌ chaꞌvijon na jndë jntyꞌia ndëëhoꞌhin.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ndoꞌ tso Felipe nnon Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Tꞌa Jesús ꞌndyo juu:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Aa tyiꞌcantyja tsonꞌ na jndyoyu condui ja yo tyëhöꞌ, ndoꞌ jndyoyu conduihin yo ja? Majoo jñꞌoon na matsinën ndëëhoꞌ, chito chaꞌxjen na mavaaꞌ tsꞌön ncö na matsinënhanꞌ. Nquii Tyëhöꞌ na ninnquiiꞌchen mꞌaan jon yo ja, nquii jon itsꞌaa jon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon yo ntyja njan.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ngꞌe na nndaꞌ, cantyja nꞌonhoꞌ na ninncüii condui ja yo Tyëhöꞌ, ndoꞌ ninncüii conduihin yo ja. Xe na aa ndicantyja nꞌonhoꞌ na nndaꞌ, majoꞌ ncyahoꞌ na ngantyja nꞌonhoꞌ ja xengꞌe ntyja ꞌnaan joo tsꞌian na matsꞌa.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, minꞌcya ro tsꞌan na vantyja tsꞌon juu ja, maninjoo tsꞌian na matsꞌa, joꞌ ntsꞌaa juu. Ata njonntyichen tsꞌian na ntsꞌaa juu, ngꞌe jö na mꞌan Tyëhöꞌ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ndoꞌ minninchen jñꞌoon na ngitanhoꞌ nnon Tyëhöꞌ yo xuë, joꞌ na ninncyahanꞌ chaꞌ cüitꞌmaanꞌhin ntyja njan na condui ja jnda jon.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tsoñꞌen na ngitanhoꞌ yo xuë, ninncyahanꞌ ngꞌe na mꞌanhoꞌ ntyja njan.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Xe na aa vengiohoꞌ ja, yajoꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon njan na icoꞌxenhanꞌ ꞌoꞌ.
15 Jesus continuou:
16 Ndoꞌ ja ntcꞌan nnon Tyëhöꞌ na nncyaa jon ncüiichen na ntejndei jon ꞌoꞌ, manquii Espíritu Santo na conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ. Ninnquiiꞌchen ncꞌoon jon yohoꞌ.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nnꞌan na mꞌan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue, jeꞌquindëë na ncyꞌonhan cüenta jon ee tyiꞌcojntyꞌiahin jon, min tyiꞌquitaꞌjnꞌaanhan jon. Majoꞌ ꞌoꞌ cotaꞌjnꞌaanhoꞌhin, ee mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ ninnquiiꞌchen ncꞌoon jon yohoꞌ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Tyiꞌjeꞌquiꞌndyi ꞌoꞌ na ntjotohoꞌ, majndaꞌ na nndyö nntꞌa na mꞌanhoꞌ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Nnꞌan na tyiꞌcantyja nꞌonhan ja, mavaa xjen na nnanꞌcueeꞌhan ja, ndoꞌ ndë joꞌ taxeꞌquijntyꞌiantyichenhan ja. Majoꞌ ꞌoꞌ njntyꞌia nndaꞌhoꞌ ja, ee na ngüantꞌö xcö. Mangꞌe joꞌ mantyi ꞌoꞌ nnanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na ntaꞌndoꞌ xco ñuaanhoꞌ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Juu xjenꞌñeen, vi na jndë tentyjahanꞌ, ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ na mꞌan ja yo Tyëhöꞌ, ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ mꞌanhoꞌ yo ja, ndoꞌ ja mꞌan yohoꞌ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Juu tsan na itsue jñꞌoon na macoꞌxën ndoꞌ na itsiquindëë juuhanꞌ, tsanꞌñeen viꞌnchjii juu ja. Mantyi nquii Tyëhöꞌ ntsiviꞌnchjii jon tsꞌan na viꞌnchjii ja. Ndoꞌ mantyi ja ntsiviꞌnchji tsanꞌñeen, ndoꞌ ntsiꞌman nnon jon ntyja njan.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yajoꞌ itso juu tsan na jndyu Judas, majoꞌ chito Judas Iscariote:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ndoꞌ tꞌa Jesús ꞌndyo jon:
23 Jesus respondeu:
24 Majoꞌ juu tsꞌan na tyiꞌvenchjii ja, tyiꞌninꞌcüangueeꞌ tsanꞌñeen jñꞌoon na mancya. Ee jñꞌoon na mancya ndëëhoꞌ tsixuanhanꞌ jñꞌoon ꞌndyo Tyëhöꞌ na tꞌua jon tsꞌian nnön na jndyö quiiꞌ ntꞌan nnꞌan, chito jñꞌoon ꞌndyö ncöhanꞌ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Matsinën jñꞌoonmin ndëëhoꞌ viochen xjen na ninmꞌan yohoꞌ.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Majoꞌ ja ntcꞌan nnon Tyëhöꞌ na quijñon jon Espíritu Santo yohoꞌ na nquii jon ngüañoonꞌ jon ꞌoꞌ. Ntsiꞌmanntyichen jon ndëëhoꞌ jñꞌoon na icanhanꞌ na quindyehoꞌ. Ndoꞌ ntsꞌaa jon na ngañjoonꞌ nꞌonhoꞌ tsoñꞌen jñꞌoon na jndë nintotsjö ndëëhoꞌ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Juu na condui ja na tajñuaanꞌ tsꞌon ja, maꞌndyihanꞌ na cꞌoonhanꞌ yohoꞌ. Juuhanꞌ mancya na cyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ, juuhanꞌ njonntyichen tsixuanhanꞌ, chito juu na tajñuaanꞌ tsꞌon na nanꞌxuan nnꞌan tsonnangue. Tyiꞌninꞌncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ nin ncüii nnon na ntjonhoꞌ min tyiꞌntyuehoꞌ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Jndë jndyehoꞌ na tsjö ndëëhoꞌ na ncjö, majoꞌ nndyö nntꞌa na mꞌanhoꞌ. Xe na aa vengiohoꞌ ja, yajoꞌ nninncyaahanꞌ na neinhoꞌ min na tsjö na jö, ee jö naijon na mꞌaan Tyëhöꞌ. Jon tꞌmanntyichen conduihin, chintyi ja.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ndoꞌ jñꞌoonminꞌ matsiquindyi ja ꞌoꞌ vitjachen na ngüentyjahanꞌ, chaꞌ vi na jndë tentyjahanꞌ, ngantyja nꞌonhoꞌ ja.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Mataviviochen na ntsinën yo ꞌoꞌ, ee nquii juu na ityeꞌntjon nnꞌan tsonnangueva, jndë ndyontyja juu. Majoꞌ ntyja njan taꞌnan minꞌncüii nnon na nndëë ninjntꞌuehin na quitꞌuiihanꞌ ja.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ee tsoñꞌen jñꞌoon na icoꞌxen Tyëhöꞌ ja, mavancꞌuëhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan tsonnangue na venchji ja jon. Cüa jeꞌ, quinanꞌquintyjahoꞌ, cja, nntꞌui ntjoohin.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.