Filipenses 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, ntꞌue jndyi tsꞌön na ncjöquintyꞌia nntꞌahoꞌ. Viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ ndoꞌ conduihoꞌ chaꞌvijon ncüii nnon na njon jndyihanꞌ na ncyꞌön cüenta. Ngꞌe na conduihoꞌ cüentaaꞌ ta Jesús, matsijntꞌa ja nquenhoꞌ na quitsamꞌantyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen na jndë totsjö ndëëhoꞌ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Juu Evodia yo Síntique, matsꞌa tyꞌoohin na quinanꞌntycüiihan jñꞌoon yo ntyjehan ngꞌe conduihan ntyjehan na vantyja nꞌonhan ta Jesús.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ndoꞌ mantyi macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ, ꞌuꞌ ntyjë na xoncüeeꞌ tsonꞌ na jndë saꞌ tsꞌian yo ja, quitejndeiꞌ ve nanntcuminꞌ na quintjo ya ntcüeꞌhan. Ee ve joohan tonanꞌjonhan yo ja na ninncüii tꞌoonꞌ nꞌonhan na tonanꞌquindyiihan nnꞌan jñꞌoon naya, mantyi Clemente yo mañoon vendye ntyjë na tonanꞌjonhan yo juu tsꞌianꞌñeen yo ja. Joohan jndë jndui ngueehan nnon tson ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na itsiquindyihanꞌ nin joo nnꞌan na conduihan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Manchaꞌchen xjen cüineinhoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo ta Jesús. Matsjö nntꞌa, cüineinhoꞌ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Quintꞌahoꞌ tsoñꞌen na ntsiꞌmanhanꞌ ndëë nnꞌan na ya ñuan nanꞌxuanhoꞌ. Ee mavaaviꞌ xjen na nndyo nndaꞌ ta Jesús.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Minꞌncüii jñuaanꞌ tsꞌon tancꞌonhoꞌ. Tsoñꞌen ꞌnan na coquenonhoꞌ, ncyahoꞌ cüentahanꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ quitanhoꞌ nnon jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ. Ndoꞌ mantyi quinduehoꞌ na ncya ya jon.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Juu na incyaa Tyoꞌtsꞌon na cꞌoon tsꞌan na tajñuaanꞌ tsꞌonhin na tonnon jon, taꞌnan tsꞌan na ndëë ncüaaꞌ tsꞌon juu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ncyahoꞌ na juuhanꞌ ngüantyjeeꞌhanꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ yo ninꞌjoo na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhoꞌ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Jñꞌoon na matsꞌia na matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ ntyjë, ninnquiiꞌchen cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen jñꞌoon na conduihanꞌ na mayuuꞌ, yo tsoñꞌen na ntyja ꞌnaanhanꞌ nditꞌmaanꞌ cüiichen tsꞌan, yo tsoñꞌen na ntꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ, yo tsoñꞌen na condui na ntjuꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, yo tsoñꞌen na ntsꞌaahanꞌ na nque nnꞌan ndiveꞌngiohan ꞌoꞌ, yo tsoñꞌen na ninncyaahanꞌ na cotjiꞌ nnꞌan cüenta na ya ñuan nanꞌxuanhoꞌ. Minꞌninchen jñꞌoonminꞌ na nanꞌxuanhanꞌ na njonhanꞌ, na chuhanꞌ na cüitꞌmaanꞌ ncüiichen tsꞌan, cꞌoonꞌtyen nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Min jñꞌoon na jndë totsiꞌman ja ndëëhoꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen na jndë tondyehoꞌhanꞌ ndoꞌ na jndë tojntyꞌia ndëëhoꞌ ꞌnan na totsꞌa, joo jñꞌoonminꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ. Ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon na tajñuaanꞌ tsꞌon tsꞌan na tonnon jon, ncꞌoon jon yohoꞌ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ngꞌe na matsijon ja yo ta Jesús, nën jndyi na cüiichen jon itsiꞌmanhanꞌ na ñjon nꞌonhoꞌ ja. Manchji na tyiꞌcotsuuꞌ nꞌonhoꞌ ja, veꞌ tyiꞌitsijonhanꞌ na nninncyaahanꞌ xjen na ntejndeintyihoꞌ ja.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Chito na matsjö jñꞌoonvaꞌ ngꞌe vaa ncüii nnon na itsitjahanꞌ ja na mantyja tsꞌön na quintꞌahoꞌ naya ja, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon nnön na quintjo nchji yo tsoñꞌen ꞌnan na maquenön.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ntyji nchu vaa ncꞌön min na maya ꞌnan yꞌön ndoꞌ min na aa chjohanꞌ. Jñꞌoon na mayuuꞌ, jndë siꞌmanhanꞌ nnön nchu vaa ncꞌön na nën rö minꞌcya ro ncüii nnon ꞌnan na maquenön, min na aa nndinon ꞌnan na macüꞌa, ndoꞌ min na aa ninꞌjntꞌö, min na aa covinon ꞌnan na mana chö oo min na itsitjahanꞌ ꞌnan na nninjntꞌue ja.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Minꞌcya ro na maquenön, condëë manan yohanꞌ ngꞌe nquii Cristo incyaa jon na condëë matsꞌa.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Majoꞌ min na nndaꞌ, ya jndyi jntꞌahoꞌ na tejndei nndaꞌhoꞌ ja juu xjen na sitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌue ja.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 ꞌOꞌ ntyjë na mꞌanhoꞌ tsjoon Filipos, mangiohoꞌ na ninnquehoꞌ totejndeihoꞌ ja xjen na tëncya jñꞌoon naya ndëë nnꞌan mañoon njoon. Ee taꞌnan ncüiichen tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo na tejndeihan ja, xiaꞌntyi nquehoꞌ tonanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na totejndeihoꞌ ja yo juu tsꞌianꞌñeen vi na jndë jntꞌui ndyuaahoꞌ ntꞌö Macedonia.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ndoꞌ juu xjen na tomꞌan tsjoon Tesalónica, chito ninjon jnda jnanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na totejndeihanꞌ ja xjen na totsitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌue ja.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Tyiꞌndyiiꞌ nꞌonhoꞌ na xiaꞌntyi mꞌaanꞌ tsꞌön na nnanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na ntejndeihoꞌ ja. Jñꞌoon na mꞌaanꞌ tsꞌön na tꞌman naya na ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na ngaqueeꞌ cüenta ꞌnaanhoꞌ na tonnon jon ngꞌe na cotejndeihoꞌ ja.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Jndë tyꞌönñꞌën cüenta ꞌnan na jnanꞌcüanonhoꞌ. Ata vantjoꞌchen na tinonhanꞌ. Yo xoquituꞌ na jndyoyꞌoon juu Epafrodito, mayahanꞌ yꞌön. Juu xoquituꞌñeen na jnanꞌcüanonhoꞌ, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon ncüii na ntyja jndye na quichihanꞌ, ncüii na coninncyahoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na caveeꞌ nchjii jonhanꞌ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ndoꞌ nquii jon na matsitꞌmanꞌhin, ntsinon jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na itsitjahanꞌ ꞌoꞌ ntyjantyi joo na taquintyja na njon conduihanꞌ na tsixuan jon ngꞌe Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë, ninnquiiꞌchen cüitꞌmaanꞌhin naneinhin ndoꞌ na tonnonchen. Quindui na nndaꞌ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mancya tsꞌon njan ndëë tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌjonhan yo Jesucristo. Nque ntyjë na vantyja nꞌon Jesús na mꞌanhan ntjoohin tsjoon Roma yo ja, mantyi coninncyahan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, coninncyahan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ, majndeichen nque nnꞌan na cotyentjonhan vaaꞌ tsanmꞌaantsꞌian tꞌman tsjoonvahin.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nquii ta Jesucristo quityio jon jnꞌaanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsixuan jon. Mantyjantyi ndöꞌ ro jñꞌoon na matsjö ndëëhoꞌ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.