Filipenses 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, ntꞌue jndyi tsꞌön na ncjöquintyꞌia nntꞌahoꞌ. Viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ ndoꞌ conduihoꞌ chaꞌvijon ncüii nnon na njon jndyihanꞌ na ncyꞌön cüenta. Ngꞌe na conduihoꞌ cüentaaꞌ ta Jesús, matsijntꞌa ja nquenhoꞌ na quitsamꞌantyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen na jndë totsjö ndëëhoꞌ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Juu Evodia yo Síntique, matsꞌa tyꞌoohin na quinanꞌntycüiihan jñꞌoon yo ntyjehan ngꞌe conduihan ntyjehan na vantyja nꞌonhan ta Jesús.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ndoꞌ mantyi macꞌan vi nayaꞌñeen nnonꞌ, ꞌuꞌ ntyjë na xoncüeeꞌ tsonꞌ na jndë saꞌ tsꞌian yo ja, quitejndeiꞌ ve nanntcuminꞌ na quintjo ya ntcüeꞌhan. Ee ve joohan tonanꞌjonhan yo ja na ninncüii tꞌoonꞌ nꞌonhan na tonanꞌquindyiihan nnꞌan jñꞌoon naya, mantyi Clemente yo mañoon vendye ntyjë na tonanꞌjonhan yo juu tsꞌianꞌñeen yo ja. Joohan jndë jndui ngueehan nnon tson ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na itsiquindyihanꞌ nin joo nnꞌan na conduihan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Manchaꞌchen xjen cüineinhoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo ta Jesús. Matsjö nntꞌa, cüineinhoꞌ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Quintꞌahoꞌ tsoñꞌen na ntsiꞌmanhanꞌ ndëë nnꞌan na ya ñuan nanꞌxuanhoꞌ. Ee mavaaviꞌ xjen na nndyo nndaꞌ ta Jesús.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Minꞌncüii jñuaanꞌ tsꞌon tancꞌonhoꞌ. Tsoñꞌen ꞌnan na coquenonhoꞌ, ncyahoꞌ cüentahanꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ quitanhoꞌ nnon jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ. Ndoꞌ mantyi quinduehoꞌ na ncya ya jon.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Juu na incyaa Tyoꞌtsꞌon na cꞌoon tsꞌan na tajñuaanꞌ tsꞌonhin na tonnon jon, taꞌnan tsꞌan na ndëë ncüaaꞌ tsꞌon juu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ncyahoꞌ na juuhanꞌ ngüantyjeeꞌhanꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ yo ninꞌjoo na mꞌaanꞌ jndyi nꞌonhoꞌ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Jñꞌoon na matsꞌia na matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ ntyjë, ninnquiiꞌchen cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen jñꞌoon na conduihanꞌ na mayuuꞌ, yo tsoñꞌen na ntyja ꞌnaanhanꞌ nditꞌmaanꞌ cüiichen tsꞌan, yo tsoñꞌen na ntꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ, yo tsoñꞌen na condui na ntjuꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, yo tsoñꞌen na ntsꞌaahanꞌ na nque nnꞌan ndiveꞌngiohan ꞌoꞌ, yo tsoñꞌen na ninncyaahanꞌ na cotjiꞌ nnꞌan cüenta na ya ñuan nanꞌxuanhoꞌ. Minꞌninchen jñꞌoonminꞌ na nanꞌxuanhanꞌ na njonhanꞌ, na chuhanꞌ na cüitꞌmaanꞌ ncüiichen tsꞌan, cꞌoonꞌtyen nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Min jñꞌoon na jndë totsiꞌman ja ndëëhoꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen na jndë tondyehoꞌhanꞌ ndoꞌ na jndë tojntyꞌia ndëëhoꞌ ꞌnan na totsꞌa, joo jñꞌoonminꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ. Ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon na tajñuaanꞌ tsꞌon tsꞌan na tonnon jon, ncꞌoon jon yohoꞌ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ngꞌe na matsijon ja yo ta Jesús, nën jndyi na cüiichen jon itsiꞌmanhanꞌ na ñjon nꞌonhoꞌ ja. Manchji na tyiꞌcotsuuꞌ nꞌonhoꞌ ja, veꞌ tyiꞌitsijonhanꞌ na nninncyaahanꞌ xjen na ntejndeintyihoꞌ ja.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Chito na matsjö jñꞌoonvaꞌ ngꞌe vaa ncüii nnon na itsitjahanꞌ ja na mantyja tsꞌön na quintꞌahoꞌ naya ja, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë siꞌman jon nnön na quintjo nchji yo tsoñꞌen ꞌnan na maquenön.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ntyji nchu vaa ncꞌön min na maya ꞌnan yꞌön ndoꞌ min na aa chjohanꞌ. Jñꞌoon na mayuuꞌ, jndë siꞌmanhanꞌ nnön nchu vaa ncꞌön na nën rö minꞌcya ro ncüii nnon ꞌnan na maquenön, min na aa nndinon ꞌnan na macüꞌa, ndoꞌ min na aa ninꞌjntꞌö, min na aa covinon ꞌnan na mana chö oo min na itsitjahanꞌ ꞌnan na nninjntꞌue ja.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Minꞌcya ro na maquenön, condëë manan yohanꞌ ngꞌe nquii Cristo incyaa jon na condëë matsꞌa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Majoꞌ min na nndaꞌ, ya jndyi jntꞌahoꞌ na tejndei nndaꞌhoꞌ ja juu xjen na sitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌue ja.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ꞌOꞌ ntyjë na mꞌanhoꞌ tsjoon Filipos, mangiohoꞌ na ninnquehoꞌ totejndeihoꞌ ja xjen na tëncya jñꞌoon naya ndëë nnꞌan mañoon njoon. Ee taꞌnan ncüiichen tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo na tejndeihan ja, xiaꞌntyi nquehoꞌ tonanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na totejndeihoꞌ ja yo juu tsꞌianꞌñeen vi na jndë jntꞌui ndyuaahoꞌ ntꞌö Macedonia.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ndoꞌ juu xjen na tomꞌan tsjoon Tesalónica, chito ninjon jnda jnanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na totejndeihanꞌ ja xjen na totsitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌue ja.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tyiꞌndyiiꞌ nꞌonhoꞌ na xiaꞌntyi mꞌaanꞌ tsꞌön na nnanꞌcüanonhoꞌ xoquituꞌ na ntejndeihoꞌ ja. Jñꞌoon na mꞌaanꞌ tsꞌön na tꞌman naya na ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na ngaqueeꞌ cüenta ꞌnaanhoꞌ na tonnon jon ngꞌe na cotejndeihoꞌ ja.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Jndë tyꞌönñꞌën cüenta ꞌnan na jnanꞌcüanonhoꞌ. Ata vantjoꞌchen na tinonhanꞌ. Yo xoquituꞌ na jndyoyꞌoon juu Epafrodito, mayahanꞌ yꞌön. Juu xoquituꞌñeen na jnanꞌcüanonhoꞌ, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon ncüii na ntyja jndye na quichihanꞌ, ncüii na coninncyahoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na caveeꞌ nchjii jonhanꞌ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ndoꞌ nquii jon na matsitꞌmanꞌhin, ntsinon jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na itsitjahanꞌ ꞌoꞌ ntyjantyi joo na taquintyja na njon conduihanꞌ na tsixuan jon ngꞌe Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë, ninnquiiꞌchen cüitꞌmaanꞌhin naneinhin ndoꞌ na tonnonchen. Quindui na nndaꞌ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mancya tsꞌon njan ndëë tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌjonhan yo Jesucristo. Nque ntyjë na vantyja nꞌon Jesús na mꞌanhan ntjoohin tsjoon Roma yo ja, mantyi coninncyahan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, coninncyahan tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ, majndeichen nque nnꞌan na cotyentjonhan vaaꞌ tsanmꞌaantsꞌian tꞌman tsjoonvahin.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nquii ta Jesucristo quityio jon jnꞌaanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsixuan jon. Mantyjantyi ndöꞌ ro jñꞌoon na matsjö ndëëhoꞌ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.