Efésios 6

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌOꞌ yotsca, quitaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na condue tyehoꞌ yo ndyeehoꞌ, ee tonnon Cristo ya icüjiꞌhanꞌ na quintꞌahoꞌ na nndaꞌ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ee quiiꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tquen Moisés, vaa jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ na tcoꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌndyo jon na itsohanꞌ: “Juu tyeꞌ yo ꞌndyoꞌ, cüinjonhan ntyjiꞌ.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Quitsaꞌhanꞌ chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌuꞌ, ndoꞌ chaꞌ tco xeechuꞌ nnon tsonnangueva.” Juu jñꞌoonꞌñeen ndöꞌ vaa na itsiquindyihanꞌ.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 ꞌOꞌ nannon na mꞌan ndahoꞌ, chito ninnquiiꞌchen ntꞌahoꞌ na conanꞌtyiaꞌtohoꞌhin ee xe na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ncꞌon yoꞌñeen na vje joo ꞌoꞌ. Majoꞌ ꞌoꞌ quinanꞌquehoꞌhin yo jñꞌoon na nnanꞌjndaꞌhanꞌ nquen joo nchu vaa na nnanꞌjonhin yo Cristo.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 ꞌOꞌ nnꞌan na conduihoꞌ moso ndëë patrón ꞌnaanhoꞌ, yo na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ tsꞌian na cotꞌua nanꞌñeen ndëëhoꞌ. Quintꞌahoꞌ na njonhin, ndoꞌ cjooꞌ ya nꞌonhoꞌ na quintꞌahoꞌ chaꞌxjen ꞌnan na ntꞌue nꞌonhan. Quintꞌahoꞌhanꞌ na chaꞌvijon nnon nquii Cristo na cotyeꞌntjonhoꞌ.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Min chito xiaꞌntyi na contꞌahoꞌ na nndaꞌ ya na cotquenhan cüenta nchu vaa na contꞌahoꞌ, chaꞌ ngaveeꞌ ngiohan yo ꞌoꞌ. ꞌOꞌ quityeꞌntjonhoꞌ ndëëhan yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ nnꞌan na cotyeꞌntjontyen nnon nquii Cristo. Na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, mantyi ntꞌahoꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Joo patrón ꞌnaanhoꞌ, quityeꞌntjonhoꞌ ndëëhan yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ, chaꞌvijon na cotyeꞌntjonhoꞌ nnon nquii Cristo.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ee mangio yahoꞌ na ncüii cüii nnon tsꞌian ya na contꞌahoꞌ, ndyion ta Jesús ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, tanin min na aa tsꞌan na mꞌaan tyen juu moso ndoꞌ aa tsꞌan na mꞌaan juu xjen ꞌnaanꞌ nquii.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ na mꞌan nnꞌan na cotyeꞌntjonhan ndëëhoꞌ, ninncüii xjen quintꞌahoꞌ yohan chaꞌxjen na jndë tsjö na quintꞌahan na tondëëhoꞌ. Min tavintꞌa yahoꞌ na nnanꞌtyꞌuehoꞌhin na nnduehoꞌ jñꞌoon viꞌ ndëëhan. Quiñjontyen nꞌonhoꞌ na juu Cristo na mꞌaan jon quiñoonꞌndue, xiaꞌntyi nquii jon conduihin tyꞌoohoꞌ, nquehoꞌ ndoꞌ mantyi joohan. Min tyiꞌquitsꞌaa jon na njon nchjii jon ncüii tsꞌan, majoꞌ ncüiichenhin xeꞌquitsꞌaa jonhanꞌ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 ꞌOꞌ ntyjë, ndö jñꞌoon na matsꞌia na matsjö ndëëhoꞌ. Nquii ta Jesús conduihin na taquintyja najndei jon, joꞌ cꞌonhoꞌ najndëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Incyaa Tyoꞌtsꞌon ncüii cüii nnon na icanhanꞌ jaa chaꞌ nndëë nnanꞌtyꞌui joo ꞌnan na itsijndaꞌ juu yutyia na ninꞌquitsiꞌndaaꞌ juu jaa. Cüijntꞌuehoꞌhanꞌ chaꞌ nndëë ngüentyjeeꞌtyenhoꞌ quityquiiꞌ tsoñꞌen na itsijndaꞌ juu na ninꞌcjuꞌcjehanꞌ ꞌoꞌ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Juu tyiaꞌ na mꞌan, chito yo nnꞌan mꞌanhanꞌ, Juuhanꞌ mꞌanhanꞌ nacjoo joo yotyia na cotoꞌxen na vaa najndë na conduihan, joohan na cotoꞌxenhan nnꞌan tsonnanguevahin na conduihanꞌ na jaan. Juu tyiaꞌ na cotsamꞌan mꞌaanhanꞌ yo joo natyia na mꞌan ntjöꞌndue.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, cüijntꞌuehoꞌ tsoñꞌen ntꞌö tsꞌian tyiaꞌ na incyaa Tyoꞌtsꞌon ndëëhoꞌ, chaꞌ juu xjen na vja yutyia cjohoꞌ yo ntyje yotyiahin, nndëë ntaꞌntjonhoꞌhin. Ndoꞌ vi na jndë tenon tyiaꞌ na coꞌohoꞌ cjohan, nnintyincyooꞌ na coventyjeeꞌtyenhoꞌ.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Chaꞌxjen ncüii sondaro itsityen juu tsiaaꞌ, mantyi ꞌoꞌ quintjotyenhoꞌ yo jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ chaꞌxjen juu coton xjo na cüe sondaro ivañoonꞌhanꞌhin na tyiꞌntqueeꞌ juu, mantyi cüijntꞌuehoꞌ juu na iquen Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ na cüañoonꞌhanꞌhoꞌ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Ndoꞌ chaꞌxjen ncüii sondaro mꞌaan cje jon na ñjon ntcoonꞌ jon ngꞌee jon, mantyi ninnquiiꞌchen cꞌoncjehoꞌ na nnanꞌquindyiihoꞌ nnꞌan juu jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na incyaahanꞌ na ntjo ya ntyjii ntcüeꞌ Tyoꞌtsꞌon yohan.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ndoꞌ vantjoꞌchen nanꞌminꞌ, cantyjatyen nꞌonhoꞌ jon ee juuhanꞌ ntsityuiiꞌhanꞌ tsoñꞌen naviꞌ na ijuꞌ yutyia nacjohoꞌ, chaꞌxjen juu tjan tꞌman na ñooncjehanꞌ ntꞌö sondaro, itsinduuꞌhanꞌ chon na ntjo nnon ncjo isaaꞌ chaꞌ tyiꞌntjon sondaroꞌñeen natëꞌ.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Cüijntꞌuehoꞌ juu na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ na ngüañoonꞌhanꞌ nquenhoꞌ yo joo jñꞌoon na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ. Ndoꞌ mantyi cüijntꞌuehoꞌ juu jñꞌoonꞌ jon na incyaa Espíritu na juuhanꞌ conduihanꞌ xjotë.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tsoñꞌen na coquenonhoꞌ, ncyahoꞌ na nquii Espíritu ntsiꞌman jon ndëëhoꞌ nin jñꞌoon na ngitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Quinduehoꞌ nnon jon ꞌnan na coquenonhoꞌ yo ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ. Ndoꞌ tyiꞌntsacüentyjeeꞌhoꞌ na quitanhoꞌ na quitejndei jon tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ndoꞌ mantyi quitanhoꞌ nnon jon ntyja njan na ya ntsixuan ñuan njan, na ninncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan, juu jñꞌoonꞌñeen ndyu na toxenꞌchen, vantyꞌiuuꞌ tomꞌaanhanꞌ ndëë nnꞌan. Ndoꞌ mantyi quitanhoꞌ na ntejndei jon ja na ya ntsitjönꞌ jñꞌoon na mancya ndëëhan.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ndoꞌ mantyi juu xjen na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ja chaꞌ na minꞌcya ro xjen na ntsiquinaanhanꞌ na ntsinën ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndëë nnꞌan, ntsꞌahanꞌ yo na ntsixuan ñuan. Juu jñꞌoonꞌñeen na vantyꞌiuuꞌ tomꞌaanhanꞌ ndyu na toxenꞌchen.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Juu ntyjëëhë Tíquico vayꞌoon jon tsonvahin na mꞌanhoꞌ. ꞌOꞌ na njon jndyihin ngiohoꞌ ndoꞌ mantyi ja. Xoncüeeꞌ tsꞌon jon quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ ta Jesús. Chen chen ntsiquindyi jon ꞌoꞌ tsoñꞌen ntyja njan chaꞌ ncüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa ꞌnan na maquenön yo juu na jömꞌan.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Majuu tsꞌianvaꞌ na majñönhin na mꞌanhoꞌ, chaꞌ nndëë ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na coquenö́n, chaꞌ nninncyaahanꞌ na xoncüiiꞌ nꞌonhoꞌ.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nquii tyëëhë ta Tyoꞌtsꞌon yo Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, macꞌan ndëëhan na cꞌoonhanꞌ yo ꞌoꞌ, ndoꞌ mantyi yo na quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ na mꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, yo juu na covantyja nꞌonhoꞌ jon.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Juu naya na condui ta Tyoꞌtsꞌon, cꞌoonhanꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan na tyiꞌquintycüii na conanꞌvengiohan nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaaha.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.