Efésios 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngꞌe na conduihoꞌ ntsinda Tyoꞌtsꞌon na viꞌntyjii jonhoꞌ, quitsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na condui nquii jon.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌ na cotsamꞌanhoꞌ, quinanꞌvengiohoꞌ nnꞌan chaꞌxjen nquii Cristo mꞌaan jon na viꞌntyjii jon ꞌoꞌ, na tyincyaa nquiihin na tueꞌ jon ntyja njanhan. Na tyincyaa jon na tui na nndaꞌ, itsijonhanꞌ na nchjii Tyoꞌtsꞌon yo jon chaꞌvijon ya na conanꞌcueeꞌ nnꞌan judíos quitsman chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌianꞌñeen ntsitꞌman tsꞌon jon jnanhan. Juu na nndaꞌ sꞌaa Cristo, tsixuanhanꞌ chaꞌvijon cüii jndye quichi na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ngꞌe na conduihoꞌ nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, joꞌ tyiꞌjon ninncyahoꞌ na nincꞌuaa jñꞌoon na ncüiihoꞌ mꞌaan juu yo tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro. Tantꞌahoꞌ minꞌncüii nnon ꞌnan na tyiꞌjiꞌua tsixuanhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, min tyiꞌnanꞌcjaaꞌ nꞌonhoꞌ ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Min tyiꞌquichuhanꞌ na nnanꞌneinhoꞌ ntyja ꞌnaan nanꞌminꞌ. Min tyiꞌnanꞌxuanhoꞌ na nnanꞌneinhoꞌ jñꞌoon na jnaanꞌ jndyi vaahanꞌ oo jñꞌoon tsanꞌ, min jñꞌoon na nninncyaahanꞌ natyia ngio nnꞌan na condyehinhanꞌ. Jñꞌoonminꞌ tyiꞌya na ntsinin tsꞌanhanꞌ. Majoꞌ ꞌoꞌ quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoon na ntsitꞌmaanꞌhanꞌ Tyoꞌtsꞌon na yo concyahoꞌ na ya jon.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ee ngio yahoꞌ ncüii tsꞌan na mꞌaan ya juu yo tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro, jeꞌquindëë ntsijonhin tyquiiꞌ juu na icoꞌxen Tyoꞌtsꞌon yo Cristo nchu vaa na cotsamꞌan nnꞌan. Min joo nnꞌan na conanꞌjonhan yo ꞌnan na ji vaahanꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon, jeꞌquindëë nnanꞌjonhan yohanꞌ, min nnꞌan na conanꞌcjaaꞌ nꞌonhin ꞌnaan mañoon nnꞌan. Ee tsꞌan na itsꞌaa na nndaꞌ, conduihin tsꞌan na itsitꞌmaanꞌ juu ꞌnan, chito nquii Tyoꞌtsꞌon.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Minꞌncüii tsꞌan tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiviꞌnnꞌan juu ꞌoꞌ ntyja ꞌnaan jñꞌoonminꞌ, na ngitso juu na tanin, cuaa nquii na jaa na vantyja nnꞌön Cristo na ntꞌaha nanꞌminꞌ. Ee tsojnaanꞌ joohanꞌ na ntꞌuiiviꞌ Tyoꞌtsꞌon joo nnꞌan na tyiꞌninꞌquitañgueeꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ na icoꞌxen jon.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mangꞌe na nndaꞌ, minꞌchjo tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo nnꞌan na contꞌahin joo jnanminꞌ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ndyu na toxenꞌchen, tonanꞌjonhoꞌ yo nanꞌminꞌ na conduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najaan, majoꞌ naneinhin conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naxuee na condui nquii Jesucristo. Quinanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ee tsꞌan na vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihin naxuee, itsꞌaa juu ꞌnan ya, yo ꞌnan na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon. ꞌNan na itsꞌaa juu yo juu ꞌnan na ndyiiꞌ tsꞌon juu, mꞌaanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na mayuuꞌ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ꞌOꞌ quinanꞌchonhoꞌ na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ na ntꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan na nquii Cristo ngaveeꞌ tsꞌon jonhanꞌ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Tananꞌjonhoꞌ yo joo ꞌnan na tyiꞌcüijntꞌue na veꞌ jnꞌaanhanꞌ na nque nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon conanꞌjonhin yohanꞌ. Ndoꞌ chito xiaꞌntyi joꞌ, mantyi quinanꞌquinaanhoꞌ joo ꞌnan tyiaꞌñeen.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ee itscüejnaanꞌhanꞌ xe na aa nnanꞌnën ntyja ꞌnaan joo natyia na veꞌ ntyꞌiu contꞌa nanꞌñeen.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ee nquii Cristo condui jon naxuee. Joꞌ ncüii cüii nnon natyia, vi na jndë itsiquinaan jon ntyja nchu vaa na tsixuanhanꞌ, covityincyo jndyoyu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ee juu naxuee itsiquinaanhanꞌ na ji vaa na tsixuan natyiaꞌñeen. Mangꞌe joꞌ vaa jñꞌoon na jndui na itsohanꞌ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Mangꞌe joꞌ nquehoꞌ quitquen yahoꞌ cüenta nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ, tyiꞌncꞌonhoꞌ chaꞌna nnꞌan na veꞌ cotsamꞌantohan. ꞌOꞌ tyquiiꞌ na cotsamꞌanhoꞌ, quitsiꞌmanhanꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na jndaꞌ nquen.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ncüii cüii jon na incyaahanꞌ na ntꞌahoꞌ ꞌnan na chuhanꞌ, cüijntꞌue yahoꞌ juuhanꞌ, ee joo ndyumin tyia jndyi ꞌnan na condui.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ndoꞌ tyiꞌncꞌonhoꞌ chaꞌ na nque nnꞌan na nanꞌ contꞌahan. ꞌOꞌ cjooꞌ ya ya nꞌonhoꞌ na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quintꞌahoꞌ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ꞌOꞌ tyiꞌncüehoꞌ ntajminꞌ, ee juuhanꞌ vayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ngitsu ñuaanꞌ juu. Majoꞌ ꞌio ꞌio ncyahoꞌ na juu Espíritu Santo ntquen jon xjen ꞌoꞌ na ninvaañꞌen quiiꞌ nꞌonhoꞌ chaꞌxjen juu ntajminꞌ iquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ juu tsanquindyi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Xjen na conanꞌneinhoꞌ yo ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Cristo, cüijntꞌuehoꞌ jñꞌoon na chuuꞌ tson salmos. Ndoꞌ mantyi quitahoꞌ alabanzas na cüitꞌmaanꞌ Cristo ntyja ꞌnaanhanꞌ, yo mañoon nnon na contꞌahoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌ nditꞌmaanꞌhin. Quintꞌahoꞌhanꞌ yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin Tyëëhë, ninquiiꞌchen quinduehoꞌ nnon jon na ncya yahin ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen yo xueeꞌ nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yo na njon ngiö nquii Cristo, joꞌ quitjueꞌcjehoꞌ ndëë ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan jon.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌOꞌ nanntcu na jndë toncohoꞌ, quitaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na condue nnonhoꞌ ndëëhoꞌ chaꞌxjen na cotjueꞌcjehoꞌ nnon nquii Jesucristo, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ee nquii tsansꞌa conduihin xquen jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ scuuꞌ jon chaꞌxjen nquii Cristo conduihin xquen jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ nque nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquii Cristo conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nanꞌñeen na conduihan siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ndoꞌ chaꞌxjen jaa nnꞌan na condui tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon mꞌan nacje ꞌnaanꞌ Cristo, manndaꞌ chuhanꞌ na nque nanntcu na jndë tonco, quitjueꞌcjehan tondëë nnonhan ntyja ꞌnaan tsoñꞌen.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Chaꞌxjen nquii Cristo tꞌoon jon na viꞌntyjii jon jaa nnꞌan na condui tmaanꞌ cüentaaꞌ jon, ndoꞌ tyincyaa nquiihin na tueꞌ jon chaꞌ ndëë ntsinꞌman jon jaa, manndaꞌ quinanꞌvengiohoꞌ ntcuhoꞌ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Sꞌaa Cristo na nndaꞌ chaꞌ ntquen jon na ntjuꞌ condui jaa na tonnon Tyoꞌtsꞌon xengꞌe juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndoꞌ yo na jntꞌë jaa yo ndaa yo ntyja ꞌnaanꞌ xueeꞌ jon.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Tueꞌ jon chaꞌ nquëhë na condui tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nndëë ncyꞌoon jon cüenta jaa chaꞌxjen juu tsansꞌa ncyꞌoon jon cüenta yuscu yo na icoco jon. Ndoꞌ chaꞌxjen juu yuscuꞌñeen na tëquintyja na nancooꞌ na tycüiꞌhin na minꞌncüii nnon ꞌnan tityꞌa na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ndiaaꞌ juu, ndoꞌ chaꞌxjen tijntyꞌui ya ndiaaꞌ juu, min tavi ꞌnan ncüiichen nnon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na ntsꞌaahanꞌ na tyiꞌnancooꞌhin na minntyjeeꞌ juu na tongiaaꞌ tsꞌan na nndui saaꞌ juu, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ jaa tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngüentyjëꞌ na tonnon jon na ninvaañꞌen ntyja njanhan cüentaaꞌ jon, na minncüii taꞌnan itsiꞌndaaꞌhanꞌ jaa na tonnon jon.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ndoꞌ chaꞌxjen na viꞌntyjii tsansꞌa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ nquii jon, manndaꞌ ro chuhanꞌ na cꞌoon jon na viꞌntyjii jon scuuꞌ jon. Juu tsꞌan na viꞌntyjii scuuꞌ, viꞌntyjii nquiihin.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ee taꞌnan tsꞌan na jndooꞌ jndyi juu yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ. Chito joꞌ. Intꞌue juu ꞌnan na ntquii juu ndoꞌ ivantyjeeꞌ ya juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu. Manndaꞌ vaa itsꞌaa Cristo yo tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan jon,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ee jaa na vantyja nnꞌön jon condui jaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ ncüii cüii jaa itsijonhanꞌ ntyja njanhan ncüii cüii nnon na itsiquiñjonꞌhanꞌ jon.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Chaꞌxjen juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui itsiquindyihanꞌ: “Ngꞌe na nndaꞌ vaa, juu tsansꞌa nꞌndyii juu tye juu ndyee juu na ncꞌoon jon yo scuuꞌ jon, ndoꞌ ve joohan ninncüii siꞌtsꞌo nduihan.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jñꞌoonvaꞌ na matsjö, tꞌman tsiꞌmanhanꞌ. Ndëë nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen, juu jñꞌoonꞌñeen vantyꞌiu tomꞌaanhanꞌ. Majoꞌ ja mavaaꞌ tsꞌön na vacyꞌoonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo yo juu tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ngꞌe na nndaꞌ, mantyi ꞌoꞌ ntyjënnön, ncüii cüiihoꞌ quinanꞌvengiohoꞌ ntcuhoꞌ chaꞌxjen na conanꞌvengio nquehoꞌ. Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nanntcu na mꞌan nnonhoꞌ, ncüii cüiihoꞌ icanhanꞌ na quintꞌahoꞌ na njon sꞌahoꞌ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.