Efésios 4
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Ngꞌe na matyeꞌntjön nnon Jesucristo, joꞌ na mꞌan vancjo ntjoohin. Joꞌ macꞌan vi nayaꞌñeen ndëëhoꞌ na viochen xjen na cotsamꞌanhoꞌ, cꞌonhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ ngꞌe na tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na quinanꞌjonhoꞌ yo Cristo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Quinanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ tondëë nnꞌan. Cꞌonhoꞌ na cüiya ngiohoꞌ yo nnꞌan. Cꞌonhoꞌ na tꞌman nꞌonhoꞌ tsoñꞌen ꞌnan na tyiꞌya na contꞌa nnꞌan ꞌoꞌ. Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo, yo na conanꞌvengiohoꞌhin quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌhin yo ꞌnan na contꞌahinhoꞌ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Quitaꞌngueeꞌhoꞌ na nquii Espíritu Santo ngotsiꞌman jon ndëhoꞌ nchu vaa na quitsamꞌanhoꞌ, yajoꞌ ya ncꞌonhoꞌ yo ntyjehoꞌ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ee jaa na vantyja nnꞌön Jesucristo, ninncüii siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon condui jaa. Ndoꞌ ninncüii Espíritu mꞌaan, chaꞌxjen na ninncüii vaa na tꞌman qui nnꞌön Tyoꞌtsꞌon xjen na tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ na icoꞌxen jon.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tondëë jaa na vantyja nnꞌön Cristo, xiaꞌntyi nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen jaa, ndoꞌ ninncüii jñꞌoon na vantyja nnꞌön na nquii jon conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, ndoꞌ juu na contꞌëhë yo xueeꞌ jon, ninncüiihanꞌ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tondëë tsoñꞌen jaa, ninncüii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë ngꞌe na vantyja nnꞌön Cristo. Xiaꞌntyi nquii jon coꞌxen jon tsoñꞌen. Itsꞌaa jon yo tsoñꞌen chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon, ndoꞌ mꞌaan jon yo ncüii ro ncüii jaa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Majoꞌ ncüii cüii jaa, nquii Cristo itsiquindaaꞌ jon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na quintꞌahanꞌ chaꞌxjen na jndë sijndaꞌ jon.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ngꞌe na nndaꞌ, nnon tson salmos vaa jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na itsohanꞌ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ndoꞌ ngꞌe na itso jñꞌoonꞌñeen na tëva ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue, mantyi itsiquindyihanꞌ na joꞌ jnan jon, na jndyocue jon nnon tsonnangueva.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nquii jon na jnan quiñoonꞌndue na jndyocue jon nnon tsonnanguevahin, manquiintyi jon tëva ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue na ndyentyichen, chaꞌ condëë cꞌoon jon na ninvaañꞌen.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jaa na vantyja nnꞌönhin, manquii jon itsiquindaaꞌ jon ncüii cüii nnon tsꞌian jaa chaꞌ condëë cotyeꞌntjön nnon jon, chaꞌ ntejndeihanꞌ nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon. Ñꞌen já na condui nnꞌan na iꞌua jon tsꞌian ndë́ na cotsayꞌö́n jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan, ndoꞌ ñꞌen vendye nnꞌan na coninncyaa jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndoꞌ ñꞌen vendye nnꞌan na comandyiꞌhan ndëë nnꞌan na coninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌ ntcüeꞌ nꞌonhan jnanhan. Ndoꞌ ñꞌen vendyehan na itsiquindaaꞌ jon tsꞌianhan na coninncyahan jñꞌoonꞌ jon yo ninꞌnnꞌan na conanꞌman yahin juuhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, cha ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ jon.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Tsꞌianminꞌ iꞌua Cristo ndëë nanꞌñeen chaꞌ cüijndaꞌ ncüii cüii nnon tsꞌian na cotyeꞌntjon nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nnon jon, chaꞌ ntyja njan jaa na condui sitsꞌo ꞌnaanꞌ Cristo, ngaque jaa quityquiiꞌ na vantyja nnꞌönhin.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ tsoñꞌen jaa cüejon cꞌön na vantyja nnꞌön yo nquii jon na conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ chaꞌ cüejon cüaaꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ na condui jnda jon. Yajoꞌ nnanꞌxuan jaa nnꞌan na jndë tque ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na quindë ya nanꞌxuan jaa chaꞌxjen na tsixuan nquii jon.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ya na nanꞌxuan nanꞌmin, taxeꞌquitsijonhanꞌ jaa chaꞌna yotsca, ee joo yoꞌñeen majndye jnda conanꞌcüejndyo joo nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌon joo. Min tyiꞌxeꞌquinanꞌjñꞌöönꞌ jaa ncüii cüii nnon jñꞌoon na conanꞌman nnꞌan na ndyiiꞌ manyan nquenhan na yo joo jñꞌoonꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhan ntyjehan.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na nndaꞌ vaa nncꞌön. Icanhanꞌ na quinanꞌnën jñꞌoon na mayuuꞌ ndëë nnꞌan ndoꞌ mantyi quinanꞌman na conanꞌviꞌngiöhan. Ya na contꞌaha na nndaꞌ, yajoꞌ ngaque jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, na nquii jon conduihin xquen ntyja ꞌnaanꞌ tmaanꞌ jaa na vantyja nnꞌön jon.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, itꞌuiiꞌhanꞌ jndye nnon ndui, yo jndye nnon quinjonꞌhanꞌ. Ncüii cüiihanꞌ itejndeihanꞌ ntyjehanꞌ. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja njanhan na condui jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Ncüii cüii jaa, vaa ncüii cüii nnon na itsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ cotejndei ntyjëëhë na vantyja nꞌon Cristo. Ya na contꞌa na nndaꞌ, yajoꞌ tsoñꞌen jaa covaque jaa ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mꞌan na conanꞌviꞌngiö ntyjë na vantyja nꞌon.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, ndö ro jñꞌoon na matsjö ndëëhoꞌ ndoꞌ maquënhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe juu najndei na condui nquii ta Jesús. Quitsacüentyjeeꞌhoꞌ na itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌna nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee joohan veꞌ jnꞌaan jñꞌoontiu ꞌnaanhan nchu vaa na cotsamꞌanhan.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ee juu na covaaꞌ nꞌonhan nchu vaa na condui Tyoꞌtsꞌon, tsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon juu najaan tsueꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ nanꞌxuanhin, joꞌ jndë sitycyaaꞌhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ na ntsixuan tsꞌan na vandoꞌ ñuaanꞌ juu na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndöꞌ vaa na coquenonhan ngꞌe na mꞌanhan na queꞌ nꞌonhan na tonnon jon.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ndoꞌ jnaanꞌ joꞌ, tyiꞌtyia ngiohan nin ncüii nnon natyia na ninꞌquintꞌahan. Coninncyatohan na ntꞌahan minꞌcya ro nnon na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhan na ninꞌquintꞌahan. Min tyiꞌquinanꞌxjen nꞌonhan, mꞌanhan na cotquenhan na chaꞌchen nꞌonhan na ninꞌquintꞌantyichenhan natyia.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Majoꞌ ꞌoꞌ na conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, chito nanꞌminꞌ na tonanꞌman nnꞌan ndëëhoꞌ na ntsananꞌjonhoꞌ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ee ꞌoꞌ tondye yahoꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, ndoꞌ jndë tonanꞌman nnꞌan ndëëhoꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ee ntyja ꞌnaanꞌ na totsamꞌanhoꞌ na toxenꞌchen, jndyehoꞌ jñꞌoon na quitji ntcüeꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Ee xe na aa ngacachen na nndaꞌ mꞌanhoꞌ, ndiꞌndaaꞌñꞌen nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ, ee joo nanꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Chuhanꞌ na ncyahoꞌ na ntsixco Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Quityquiiꞌ na cotsamꞌanhoꞌ, chuhanꞌ na nnintyincyooꞌ na conduihoꞌ nnꞌan xco, tsꞌian na nquii Tyoꞌtsꞌon itsꞌaa jonhanꞌ, na cüityincyooꞌhanꞌ nchu vaa na itsꞌaa tsꞌan ꞌnan na chuhanꞌ ndoꞌ na vamꞌaan juu na ñuaan nquiiꞌhin chaꞌxjen condui nquii jon.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mangꞌe na nndaꞌ, tavinanꞌneinntyihoꞌ jñꞌoon quintu ndëë nnꞌan. Xiaꞌntyi quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ. Ee jaa nnꞌan na vantyja nnꞌön Cristo, ninncüii tmaanꞌ condui jaa chaꞌxjen ninncüii tsixuan tsꞌan min na jndye vaa na quiñjonꞌhin.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Xe na aa conanꞌvjehoꞌ ncüii tsꞌan, taninncyahoꞌ na juuhanꞌ ngayꞌoonhanꞌ ꞌoꞌ na nnanꞌtjahoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Vitjachen na ngua ndoꞌcüjioonꞌ, quintꞌahoꞌ na quintycuii na conanꞌvjehoꞌ nnꞌan.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ee xe na aa mavio na conanꞌvjehoꞌ tsꞌan, nninncyahoꞌ xjen nnon juu yutyia na ntquen juu xjen ꞌnaanꞌ juu ꞌoꞌ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Minninchen tsꞌan na tochꞌuee juu, tanchꞌueentyichen juu. Quitsꞌaa juu tsꞌian chaꞌxjen na chuhanꞌ chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌhin, ndoꞌ mantyi chaꞌ nndëë ntejndei juu nnꞌan yo ꞌnan na itsitjahanꞌhin.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tananꞌneinhoꞌ jñꞌoon tsanꞌ. Ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoon ya na ntejndeihanꞌ nnꞌan ntyjantyi na icanhanꞌhin. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaquehan na conanꞌjonhan yo Cristo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Minꞌncüii nnon ꞌnan tantꞌahoꞌ na ntsichjooꞌhanꞌ tsꞌon nquii Espíritu Santo. Ee incyaa Tyoꞌtsꞌon jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ, chaꞌ juu xuee ya na quindë ya nndyotsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, vaa na tsiꞌmanhanꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ jon.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Tantꞌantyihoꞌ na ntjiꞌhoꞌ jñꞌoonviꞌ nacjo nnꞌan na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Tananꞌjmiinꞌtohoꞌ ndëëhan min tananꞌvjehoꞌhin. Tancꞌonhoꞌ na veꞌ cꞌuaato jndyuehoꞌ ndëëhan. Tananꞌneinhoꞌ jñꞌoon tsanꞌ na itscüejnaanꞌhanꞌhin. Min minꞌncüii nnon tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌ nnꞌan.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ꞌOꞌ cꞌonhoꞌ na ya nnꞌanhoꞌ yo nnꞌan. Ncüii cüiihoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ, cꞌonhoꞌ na ntyꞌia rohan ngiohoꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sitꞌman tsꞌon jon ꞌoꞌ xengꞌe Cristo, mantyi quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌ joo nanꞌñeen.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.