Efésios 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngꞌe na matyeꞌntjön nnon Jesucristo, joꞌ na mꞌan vancjo ntjoohin. Joꞌ macꞌan vi nayaꞌñeen ndëëhoꞌ na viochen xjen na cotsamꞌanhoꞌ, cꞌonhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ ngꞌe na tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na quinanꞌjonhoꞌ yo Cristo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Quinanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ tondëë nnꞌan. Cꞌonhoꞌ na cüiya ngiohoꞌ yo nnꞌan. Cꞌonhoꞌ na tꞌman nꞌonhoꞌ tsoñꞌen ꞌnan na tyiꞌya na contꞌa nnꞌan ꞌoꞌ. Nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo, yo na conanꞌvengiohoꞌhin quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌhin yo ꞌnan na contꞌahinhoꞌ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Quitaꞌngueeꞌhoꞌ na nquii Espíritu Santo ngotsiꞌman jon ndëhoꞌ nchu vaa na quitsamꞌanhoꞌ, yajoꞌ ya ncꞌonhoꞌ yo ntyjehoꞌ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ee jaa na vantyja nnꞌön Jesucristo, ninncüii siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon condui jaa. Ndoꞌ ninncüii Espíritu mꞌaan, chaꞌxjen na ninncüii vaa na tꞌman qui nnꞌön Tyoꞌtsꞌon xjen na tqueenꞌ jon jaa na quinanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ na icoꞌxen jon.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tondëë jaa na vantyja nnꞌön Cristo, xiaꞌntyi nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen jaa, ndoꞌ ninncüii jñꞌoon na vantyja nnꞌön na nquii jon conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, ndoꞌ juu na contꞌëhë yo xueeꞌ jon, ninncüiihanꞌ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Tondëë tsoñꞌen jaa, ninncüii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë ngꞌe na vantyja nnꞌön Cristo. Xiaꞌntyi nquii jon coꞌxen jon tsoñꞌen. Itsꞌaa jon yo tsoñꞌen chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon, ndoꞌ mꞌaan jon yo ncüii ro ncüii jaa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Majoꞌ ncüii cüii jaa, nquii Cristo itsiquindaaꞌ jon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na quintꞌahanꞌ chaꞌxjen na jndë sijndaꞌ jon.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ngꞌe na nndaꞌ, nnon tson salmos vaa jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na itsohanꞌ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ndoꞌ ngꞌe na itso jñꞌoonꞌñeen na tëva ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue, mantyi itsiquindyihanꞌ na joꞌ jnan jon, na jndyocue jon nnon tsonnangueva.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nquii jon na jnan quiñoonꞌndue na jndyocue jon nnon tsonnanguevahin, manquiintyi jon tëva ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue na ndyentyichen, chaꞌ condëë cꞌoon jon na ninvaañꞌen.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jaa na vantyja nnꞌönhin, manquii jon itsiquindaaꞌ jon ncüii cüii nnon tsꞌian jaa chaꞌ condëë cotyeꞌntjön nnon jon, chaꞌ ntejndeihanꞌ nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon. Ñꞌen já na condui nnꞌan na iꞌua jon tsꞌian ndë́ na cotsayꞌö́n jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan, ndoꞌ ñꞌen vendye nnꞌan na coninncyaa jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndoꞌ ñꞌen vendye nnꞌan na comandyiꞌhan ndëë nnꞌan na coninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌ ntcüeꞌ nꞌonhan jnanhan. Ndoꞌ ñꞌen vendyehan na itsiquindaaꞌ jon tsꞌianhan na coninncyahan jñꞌoonꞌ jon yo ninꞌnnꞌan na conanꞌman yahin juuhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, cha ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ jon.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tsꞌianminꞌ iꞌua Cristo ndëë nanꞌñeen chaꞌ cüijndaꞌ ncüii cüii nnon tsꞌian na cotyeꞌntjon nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nnon jon, chaꞌ ntyja njan jaa na condui sitsꞌo ꞌnaanꞌ Cristo, ngaque jaa quityquiiꞌ na vantyja nnꞌönhin.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ tsoñꞌen jaa cüejon cꞌön na vantyja nnꞌön yo nquii jon na conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ chaꞌ cüejon cüaaꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ na condui jnda jon. Yajoꞌ nnanꞌxuan jaa nnꞌan na jndë tque ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na quindë ya nanꞌxuan jaa chaꞌxjen na tsixuan nquii jon.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ya na nanꞌxuan nanꞌmin, taxeꞌquitsijonhanꞌ jaa chaꞌna yotsca, ee joo yoꞌñeen majndye jnda conanꞌcüejndyo joo nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌon joo. Min tyiꞌxeꞌquinanꞌjñꞌöönꞌ jaa ncüii cüii nnon jñꞌoon na conanꞌman nnꞌan na ndyiiꞌ manyan nquenhan na yo joo jñꞌoonꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhan ntyjehan.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na nndaꞌ vaa nncꞌön. Icanhanꞌ na quinanꞌnën jñꞌoon na mayuuꞌ ndëë nnꞌan ndoꞌ mantyi quinanꞌman na conanꞌviꞌngiöhan. Ya na contꞌaha na nndaꞌ, yajoꞌ ngaque jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, na nquii jon conduihin xquen ntyja ꞌnaanꞌ tmaanꞌ jaa na vantyja nnꞌön jon.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, itꞌuiiꞌhanꞌ jndye nnon ndui, yo jndye nnon quinjonꞌhanꞌ. Ncüii cüiihanꞌ itejndeihanꞌ ntyjehanꞌ. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja njanhan na condui jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Ncüii cüii jaa, vaa ncüii cüii nnon na itsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ cotejndei ntyjëëhë na vantyja nꞌon Cristo. Ya na contꞌa na nndaꞌ, yajoꞌ tsoñꞌen jaa covaque jaa ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mꞌan na conanꞌviꞌngiö ntyjë na vantyja nꞌon.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, ndö ro jñꞌoon na matsjö ndëëhoꞌ ndoꞌ maquënhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe juu najndei na condui nquii ta Jesús. Quitsacüentyjeeꞌhoꞌ na itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌna nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee joohan veꞌ jnꞌaan jñꞌoontiu ꞌnaanhan nchu vaa na cotsamꞌanhan.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ee juu na covaaꞌ nꞌonhan nchu vaa na condui Tyoꞌtsꞌon, tsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon juu najaan tsueꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ nanꞌxuanhin, joꞌ jndë sitycyaaꞌhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ na ntsixuan tsꞌan na vandoꞌ ñuaanꞌ juu na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndöꞌ vaa na coquenonhan ngꞌe na mꞌanhan na queꞌ nꞌonhan na tonnon jon.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ndoꞌ jnaanꞌ joꞌ, tyiꞌtyia ngiohan nin ncüii nnon natyia na ninꞌquintꞌahan. Coninncyatohan na ntꞌahan minꞌcya ro nnon na itsꞌaa jndyihanꞌ nꞌonhan na ninꞌquintꞌahan. Min tyiꞌquinanꞌxjen nꞌonhan, mꞌanhan na cotquenhan na chaꞌchen nꞌonhan na ninꞌquintꞌantyichenhan natyia.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Majoꞌ ꞌoꞌ na conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, chito nanꞌminꞌ na tonanꞌman nnꞌan ndëëhoꞌ na ntsananꞌjonhoꞌ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ee ꞌoꞌ tondye yahoꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, ndoꞌ jndë tonanꞌman nnꞌan ndëëhoꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon na conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ee ntyja ꞌnaanꞌ na totsamꞌanhoꞌ na toxenꞌchen, jndyehoꞌ jñꞌoon na quitji ntcüeꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Ee xe na aa ngacachen na nndaꞌ mꞌanhoꞌ, ndiꞌndaaꞌñꞌen nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ, ee joo nanꞌñeen conanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Chuhanꞌ na ncyahoꞌ na ntsixco Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Quityquiiꞌ na cotsamꞌanhoꞌ, chuhanꞌ na nnintyincyooꞌ na conduihoꞌ nnꞌan xco, tsꞌian na nquii Tyoꞌtsꞌon itsꞌaa jonhanꞌ, na cüityincyooꞌhanꞌ nchu vaa na itsꞌaa tsꞌan ꞌnan na chuhanꞌ ndoꞌ na vamꞌaan juu na ñuaan nquiiꞌhin chaꞌxjen condui nquii jon.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mangꞌe na nndaꞌ, tavinanꞌneinntyihoꞌ jñꞌoon quintu ndëë nnꞌan. Xiaꞌntyi quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ. Ee jaa nnꞌan na vantyja nnꞌön Cristo, ninncüii tmaanꞌ condui jaa chaꞌxjen ninncüii tsixuan tsꞌan min na jndye vaa na quiñjonꞌhin.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Xe na aa conanꞌvjehoꞌ ncüii tsꞌan, taninncyahoꞌ na juuhanꞌ ngayꞌoonhanꞌ ꞌoꞌ na nnanꞌtjahoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Vitjachen na ngua ndoꞌcüjioonꞌ, quintꞌahoꞌ na quintycuii na conanꞌvjehoꞌ nnꞌan.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ee xe na aa mavio na conanꞌvjehoꞌ tsꞌan, nninncyahoꞌ xjen nnon juu yutyia na ntquen juu xjen ꞌnaanꞌ juu ꞌoꞌ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Minninchen tsꞌan na tochꞌuee juu, tanchꞌueentyichen juu. Quitsꞌaa juu tsꞌian chaꞌxjen na chuhanꞌ chaꞌ nninjndaꞌ ꞌnan na icanhanꞌhin, ndoꞌ mantyi chaꞌ nndëë ntejndei juu nnꞌan yo ꞌnan na itsitjahanꞌhin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tananꞌneinhoꞌ jñꞌoon tsanꞌ. Ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoon ya na ntejndeihanꞌ nnꞌan ntyjantyi na icanhanꞌhin. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaquehan na conanꞌjonhan yo Cristo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Minꞌncüii nnon ꞌnan tantꞌahoꞌ na ntsichjooꞌhanꞌ tsꞌon nquii Espíritu Santo. Ee incyaa Tyoꞌtsꞌon jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ, chaꞌ juu xuee ya na quindë ya nndyotsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, vaa na tsiꞌmanhanꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ jon.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tantꞌantyihoꞌ na ntjiꞌhoꞌ jñꞌoonviꞌ nacjo nnꞌan na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Tananꞌjmiinꞌtohoꞌ ndëëhan min tananꞌvjehoꞌhin. Tancꞌonhoꞌ na veꞌ cꞌuaato jndyuehoꞌ ndëëhan. Tananꞌneinhoꞌ jñꞌoon tsanꞌ na itscüejnaanꞌhanꞌhin. Min minꞌncüii nnon tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌ nnꞌan.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ꞌOꞌ cꞌonhoꞌ na ya nnꞌanhoꞌ yo nnꞌan. Ncüii cüiihoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ, cꞌonhoꞌ na ntyꞌia rohan ngiohoꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sitꞌman tsꞌon jon ꞌoꞌ xengꞌe Cristo, mantyi quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌ joo nanꞌñeen.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.