Apocalipse 9
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Ndoꞌ juu ángel na jndë ꞌon tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jntyꞌia ncüii quixjuu na jnan tsjöꞌndue na tyioohanꞌ nnon tsonnangue. Ndoꞌ nnon juu quixjuuꞌñeen, tyincyaa Tyoꞌtsꞌon ntꞌö vꞌaa cüentaaꞌ ncüii tsëꞌtsjoon na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Siquinaan juu quixjuuꞌñeen ꞌndyo tsëꞌtsjoonꞌñeen. Yajoꞌ jnduiꞌ neonhanꞌ chaꞌvijon ya na conduiꞌ neon tonꞌ tꞌman. Ndoꞌ jnaanꞌ joo neonꞌñeen, sijaanhanꞌ tsjöꞌndue na ndicüityincyooꞌ ndoꞌcüjioonꞌ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ndoꞌ quityquiiꞌ joo neonꞌñeen jndye jndyi quintycaa ndyueꞌ jnanꞌ. Tcyaa oꞌ nnon tsonnangue. Tyꞌon oꞌ cüenta najndë oꞌ na quintꞌa viꞌ oꞌ nnꞌan chaꞌxjen contꞌa quintjö na mꞌan nnon tsonnangue.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Tyꞌon oꞌ cüenta tsꞌian na xiaꞌntyi quintꞌa viꞌ oꞌ joo nnꞌan na taꞌnan tëquiñoon sello ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ndöꞌquitahan. Tyiꞌntcüaꞌ oꞌ jndëë na min nnon tsonnangue, min ntjon, min tsco nꞌoon.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Mantyi tꞌua tsꞌian ndëë choꞌñeen na vanaan na quintꞌa oꞌ na quiihanꞌ nanꞌñeen ncüii ꞌon chiꞌ. Juu na ntquiihanꞌ nanꞌñeen, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon ya na icoꞌ quitsjö tsꞌan. Majoꞌ choꞌñeen tyiꞌcüanaan na nnanꞌcüje oꞌ joo nanꞌñeen.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Viochen xjen joo na ꞌon chiꞌñeen, njntꞌue jndyi nnꞌan nchu ya nntꞌahan chaꞌ na ncüjetohan, majoꞌ tyiꞌjeꞌquindiohan nchu vaa nntꞌahan. Ntꞌue jndyi nꞌonhan na ninꞌcüjehan, majoꞌ tajeꞌquindëë ncüjehan.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ndoꞌ joo quintcaaꞌñeen na jntyꞌia, itsijonhanꞌ joo oꞌ chaꞌna quitso na mꞌan chenjnaanꞌ oꞌ na ncꞌo oꞌ tyiaꞌ. Juu ꞌnan ñjon nquen oꞌ, sijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon corona na jndë yo sꞌon ijan, ndoꞌ itsijonhanꞌ ndëë oꞌ chaꞌna ndëë nnꞌan.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ndoꞌ sonquen oꞌ itsijonhanꞌ chaꞌna sonquen nanntcu. Ndoꞌ ndiꞌnꞌon oꞌ itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna ndiꞌnꞌon lión.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ndiꞌndya oꞌ tëꞌhanꞌ yo ncjo ntuen. Ndoꞌ cꞌuaa jndyi ntsquii oꞌ, chaꞌvijon na jndye jndyi carreta cꞌuaahanꞌ xjen najndei conanꞌnon quitso na contyja oꞌhanꞌ na coꞌo oꞌ tyiaꞌ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ndoꞌ nꞌaan joo quintcaaꞌñeen, itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna nꞌaan quintjö. Ndoꞌ ndaa xꞌioon oꞌ vje jndyihanꞌ. Vaa najndei na nanꞌxuan quiooꞌñeen na vanaan na nntꞌa viꞌ oꞌ nnꞌan ncüii ꞌon chiꞌ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Mꞌaan ncüii ángel na taquintyja na tꞌman conduihin na coꞌxen jon joo quintcaaꞌñeen. Tsixuan jon na iquen jon cüenta juu tsëꞌtsjoon na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ. Xueeꞌ ángelꞌñeen, yo jñꞌoon hebreo jndyu jon Abadón, majoꞌ yo jñꞌoon griego Apolión. Xueeꞌ jon tsiꞌmanhanꞌ nquii na ntyja ꞌnaanꞌ juu cotsu nnꞌan.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jndë tenon juu naviꞌ tꞌman na vejndyee, majoꞌ ninmꞌaan ve nnon naviꞌ tꞌman na xejnda ngüentyja.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ndoꞌ juu ángel na jndë yon, tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon. Jndë joꞌ jndyi jndyeeꞌ tsꞌan. Jnanhanꞌ tontyja nenque nqui juu nnontyiuꞌñeen na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na mintyjeeꞌhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Juu ángelꞌñeen na jndë yon na yꞌoon jon nduꞌñeen, itso tsanꞌñeen nnon juu:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ndoꞌ juu ángelꞌñeen, tatsiquinanꞌ jon joo nenque ángelesꞌñeen chaꞌ ncüii ncüii na ndye nnꞌan na ninvaa nnon tsonnangue, nnanꞌcueeꞌhan ncüii joo nanꞌñeen. Jndë tijndaꞌ na cꞌon chenjnaanꞌ ángelesꞌñeen na nntꞌahan tsꞌianꞌñeen juu horavaꞌ, ndoꞌ yo xueevaꞌ, ndoꞌ yo chiꞌvaꞌ, yo ninꞌchuvaꞌ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ndoꞌ jndyi ntyja ꞌnaan sondaro ꞌnaanhan na tantjohan quitso, joo nanꞌñeen jndë ve ciento minyonhan.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ndoꞌ quityquiiꞌ ꞌnan na tityincyooꞌ nnön, jntyꞌia quitsoꞌñeen yo sondaro na tantjohan joo oꞌ. Ndiꞌndya nanꞌñeen cüe ncjo na ivañoonꞌhanꞌhin na tyiꞌntcꞌehan. Chu ncjoꞌñeen colo chon ve, yo colo su chaꞌna colo tsjöꞌ jacinto yo colo ijan chaꞌna sufre. Ndoꞌ quitsoꞌñeen, nquen oꞌ itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna nquen lión. Quiiꞌ jndyue oꞌ conduiꞌ chon yo neon yo sufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ntyja ꞌnaan joo ndye nnon naviꞌñeen na jnduiꞌ quiiꞌ jndyue quitsoꞌñeen, chon yo neon yo sufre, joꞌ ncüii ncüii na ndye nnꞌan na ninvaa nnon tsonnangue, tjë ncüii joo nanꞌñeen.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Juu najndei na nanꞌxuan quitsoꞌñeen na nnanꞌcüje oꞌ nnꞌan, mꞌaanhanꞌ quiiꞌ jndyue oꞌ yo nꞌaan oꞌ. Ee tontyja na tantycüii nꞌaan oꞌ, joꞌ ntyjo nquen quindu. Yo joohanꞌ contꞌa oꞌ natëꞌ nnꞌan.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Majoꞌ joo nnꞌan na jntyꞌiihanꞌ na tatjëhan yo naviꞌñeen, taꞌnan ntcüeꞌ nꞌonhan. Min tatecüentyjeeꞌhan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na tonanꞌya nquehan. Ninvito conanꞌtꞌmaanꞌhan yotyia yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan, sꞌon xuee, sꞌon ve, ntjöꞌ, yo ninꞌtsꞌoon. Nanꞌminꞌ na conanꞌtꞌmaanꞌhan ndiquijntyꞌiahanꞌ min ndiquindyehanꞌ, min na ndicondyiꞌhanꞌ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Majoꞌ min na nndaꞌ, taꞌnan ntcüeꞌ nꞌon nanꞌñeen na conanꞌcüjehan ntyjehan. Min taꞌnan jntyꞌehan tsꞌian quinduaꞌ na contꞌahan, min juu na mꞌanhin yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro, min na contyꞌueehan.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.