Apocalipse 8
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARC
1 Nquii Quitsman Chjo tyjee jon juu sello na jndë ntyqueꞌ na tëꞌtyen juu tsonꞌñeen. Ndoꞌ juu xjenꞌñeen tsoñꞌen na mꞌan quiñoonꞌndue, chaꞌ na xoncüe hora tichen jndyuehan.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Jndë joꞌ jntyꞌia nntꞌa nque ntyqueꞌ ángelesꞌñeen na ventyjeeꞌhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, tyꞌonhan cüenta ntyqueꞌ ndu.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ndoꞌ mantyi tyjeeꞌ ncüiichen ángel. Tacüentyjeeꞌ jon na tonnon nnontyiu. Yꞌoon jon ncüii xiosu na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan. Ndoꞌ juu jon jndye su tyꞌoon jon cüenta, na ntsco jonhanꞌ nnon nnontyiuꞌñeen na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na minntyjeeꞌhanꞌ na tonnon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ na vequityen nquii Tyoꞌtsꞌon. Juu suꞌñeen tijntꞌue ángelꞌñeenhanꞌ yo jñꞌoon jndyue nnꞌan cüenta Tyoꞌtsꞌon na conanꞌneinhan nnon jon na yo joohanꞌ itsitꞌmaanꞌ ángelꞌñeen jon.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ndoꞌ na sꞌaa ángelꞌñeen juu tsꞌianꞌñeen, ninncüii tojnaanꞌ tava tseonsuꞌñeen yo jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nnon jon.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ndoꞌ siquitooꞌ ángelꞌñeen xiosu yo ñon na covꞌa na ntyjohanꞌ nnontyiuꞌñeen. Jndë joꞌ tjuꞌ jonhanꞌ xjen nnon tsonnanguechen, ndoꞌ na nndaꞌ tui, ticꞌuaa na coꞌman ntsuee, conduinduiꞌ choonꞌ tsuee ndoꞌ sꞌii.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Ndoꞌ joo ntyqueꞌ ángelesꞌñeen na chohan ntyqueꞌ ndu, jnanꞌjndaꞌhan na ntjaꞌhinhanꞌ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Juu ángel na vejndyee tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ tuaꞌ tsan yo chon, tjonꞌhanꞌ yo neonꞌ, tycyaahanꞌ nnon tsonnangue. Ndoꞌ ncüii ncüii ndyuaa, quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na min, joo na vja ndye na nanꞌxuanhanꞌ, quiiꞌ ntꞌanhanꞌ iscohanꞌ ncüii cüiihanꞌ. Ndoꞌ ncüii ncüii na ndye tsꞌoon, iscohanꞌ ncüiihanꞌ ndoꞌ majoꞌntyi sꞌaahanꞌ yo ninꞌtsoñꞌen jndëë ndei.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Yajoꞌ juu ángel na jndë ve, mantyi tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ ncüii na itsijonhanꞌ tyoꞌ tꞌman na jndë tꞌahanꞌ yo chon, tjuꞌ Tyoꞌtsꞌonhanꞌ quiiꞌ ndaandue. Yajoꞌ juu ndaandueꞌñeen, xjen joo ninvaañꞌen quityquiiꞌhanꞌ scüaquenhanꞌ neonꞌhanꞌ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ndoꞌ na nndaꞌ tui, ncüii ncüii na ndye quiooꞌ na mꞌan juu ndaandue, tueꞌ ncüii oꞌ, ndoꞌ mantyi ncüii ncüii na ndye ntꞌaandaa na min joꞌ, sityuiiꞌhanꞌ ncüii joohanꞌ.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ndoꞌ juu ángel na jndë ndye, mantyi tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon, joꞌ jnan ncüii quixjuu tꞌman tsjöꞌndue. Covꞌahanꞌ chaꞌvijon ncüii sca tꞌman. Ndoꞌ ncüii ncüii na ndye ndaa jndaa yo tënnon ndaa na ninvaa tsonnangue, tycyaa quixjuuꞌñeen nacjooꞌ ncüii joohanꞌ.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Juu quixjuuꞌñeen jndyuhanꞌ Ndaa Ja. Ndoꞌ yuu na tacyaa quixjuuꞌñeen, ncüii cüii na ndye ndaatiooꞌñeen scüaquenhanꞌ na ja ncüiihanꞌ, ndoꞌ joo nnꞌan na tijntꞌuehan ndaaꞌñeen, jndyehan tjë.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ndoꞌ juu ángel na jndë nenque, tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ juu ndoꞌcüjioonꞌ, quiiꞌ ntꞌan na ndye tanꞌhanꞌ, siꞌndaaꞌhanꞌ ncüii tanꞌ nnonhanꞌ, majoꞌntyi sꞌaahanꞌ yo chiꞌ yo ninꞌncjuu. Sꞌaahanꞌ na tyiꞌcüentyja na conanꞌxueehanꞌ. Juu ndoꞌcüjioonꞌ, sꞌaahanꞌ na chaꞌna nenque hora na ncüii ncüii xuee na tyiꞌcüixueehanꞌ, ndoꞌ majoꞌntyi chiꞌ, tyiꞌquixueehanꞌ nenque hora natsjon.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ndoꞌ jndë joꞌ jntyꞌia ncüii quichi na mantyja oꞌ xoncüe tontyja na mꞌaan ndoꞌcüjioonꞌ xjen na yajminꞌ. Jndei sixuaa oꞌ, itso juu:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.