Apocalipse 5
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Yajoꞌ jntyꞌia nquii jon na vaquityen jon sillaꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ, ndyiiꞌ ncüii tson ntꞌö jon ntyjaya na tentcüiihanꞌ na nchaꞌ ve ntyjaquiohanꞌ chuuꞌ ntji. Ntyqueꞌ joo na tëꞌtyenhanꞌ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ndoꞌ jntyꞌia ncüii ángel na mꞌaan jndyi najndei jon, jndei ticꞌuaa ꞌndyo jon, taxeeꞌ jon: “¿Nin tsꞌan chuhanꞌ na ntyjee na ntyqueꞌ joo na tëꞌtyen tsonvahin?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Majoꞌ min juu quiñoonꞌndue, min nnon tsonnangue, min na quiiꞌ ntꞌan ntꞌoo, minꞌncüii tatijndaꞌ na vaa najndei na conduihin na ntsiquinaan juu tsonꞌñeen, min na ntsijnaanꞌ juuhanꞌ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, totꞌiö jndyi jnaanꞌ na minꞌncüii tsꞌan tatijndaꞌ na chuhanꞌ na ntsiquinaan juu tsonꞌñeen, min na ntsijnaanꞌ juuhanꞌ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Yajoꞌ ncüii joo nantqueꞌhin, tso jon nnön: “Nndaꞌ, tantꞌioꞌ, ee nquii jon na jndë tjuꞌcje jon juu natyia, conduihin lión cüenta nnꞌan tmaanꞌ Judá, ndoꞌ conduihin tsjan nquii David na jndyocahanꞌ. Ngꞌe joꞌ tsixuan jon na nquii jon ntyjee jon na ntyqueꞌ joo naijon na tëꞌtyen tsonꞌvaꞌ ndoꞌ na ntsijnaanꞌ jonhanꞌ.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ndoꞌ jntyꞌia ncüii tsꞌan na itsijonhanꞌhin chaꞌvijon Quitsman Chjo na jndë jnanꞌcueeꞌ nnꞌan. Ventyjeeꞌ jon na tonnon juu sillaꞌhin quiiꞌ ntꞌan joo nenque na cotaꞌndoꞌñeen yo tondëë nanꞌñeen na conditque. Min ntyqueꞌ ndiꞌndyeeꞌ jon ndoꞌ ntyqueꞌ tënnon jon. Joo ntyqueꞌ tënnon jon conduihanꞌ ntyqueꞌ espíritu na condui nquii Tyoꞌtsꞌon na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na ninvaa tsonnangue.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ndoꞌ juu Quitsman Chjoꞌñeen sindyooꞌhin na mꞌaan nquii jon na vaquityen jon juu sillaꞌñeen. Tsonꞌñeen na ndyiiꞌhanꞌ ntꞌö jon ntyjaya, tyꞌoon Quitsman Chjo cüentahanꞌ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ndoꞌ vi na jndë tyꞌoon jon cüentahanꞌ, yajoꞌ joo nenque na cotaꞌndoꞌñeen yo ninꞌnque ntcyu nchoꞌ nenque nantqueꞌñeen, tongityehan na tonnon jon. Tsoñꞌen nantqueꞌñeen tyꞌonhan arpa, ndoꞌ yꞌonhan ngio na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na tooꞌchenhanꞌ yo su. Juu suꞌñeen conduihanꞌ jñꞌoon jndyue nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na conanꞌneinhan nnon jon.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ndö vaa alabanza xco na tahan nnon jon:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 ꞌUꞌ jndë tquenꞌ joohan ncüii tmaanꞌ nnꞌan na icoꞌxen Tyoꞌtsꞌon,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ndoꞌ viochen xjen na jntyꞌia, jndyi na cꞌuaa jndyue ángeles na camꞌanhan xiꞌjndio juu sillaꞌñeen yo nque nenque na cotaꞌndoꞌñeen ndo yo maninꞌ joo nnꞌan na conditque. Joo ángelesꞌñeen, tenonntyjachen na jndye minhin ata vantjoꞌchen minhan.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Cꞌuaa na conanꞌxuaa ángelesꞌñeen, jnduehan:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ncüii ncüii nnon na tquen jon na mꞌan quiñoonꞌndue, yo nnon tsonnanguevahin, yo naijon na mꞌaan ntꞌoo, yo tsoñꞌen na mꞌan ndaandue, tsoñꞌen na tquen jon na mꞌan joohanꞌ, ndö vaa jñꞌoon na jndyi na jnduehan:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ndoꞌ joo nenque na cotandoꞌñeen jnduehan: “Ninnquiiꞌchen quindui na nndaꞌ.” Mantyi joo ntcyu nchoꞌ nenque nantqueꞌñeen, tongityehan na tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.