Apocalipse 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yajoꞌ jntyꞌia nquii jon na vaquityen jon sillaꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ, ndyiiꞌ ncüii tson ntꞌö jon ntyjaya na tentcüiihanꞌ na nchaꞌ ve ntyjaquiohanꞌ chuuꞌ ntji. Ntyqueꞌ joo na tëꞌtyenhanꞌ.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ndoꞌ jntyꞌia ncüii ángel na mꞌaan jndyi najndei jon, jndei ticꞌuaa ꞌndyo jon, taxeeꞌ jon: “¿Nin tsꞌan chuhanꞌ na ntyjee na ntyqueꞌ joo na tëꞌtyen tsonvahin?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Majoꞌ min juu quiñoonꞌndue, min nnon tsonnangue, min na quiiꞌ ntꞌan ntꞌoo, minꞌncüii tatijndaꞌ na vaa najndei na conduihin na ntsiquinaan juu tsonꞌñeen, min na ntsijnaanꞌ juuhanꞌ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, totꞌiö jndyi jnaanꞌ na minꞌncüii tsꞌan tatijndaꞌ na chuhanꞌ na ntsiquinaan juu tsonꞌñeen, min na ntsijnaanꞌ juuhanꞌ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Yajoꞌ ncüii joo nantqueꞌhin, tso jon nnön: “Nndaꞌ, tantꞌioꞌ, ee nquii jon na jndë tjuꞌcje jon juu natyia, conduihin lión cüenta nnꞌan tmaanꞌ Judá, ndoꞌ conduihin tsjan nquii David na jndyocahanꞌ. Ngꞌe joꞌ tsixuan jon na nquii jon ntyjee jon na ntyqueꞌ joo naijon na tëꞌtyen tsonꞌvaꞌ ndoꞌ na ntsijnaanꞌ jonhanꞌ.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ndoꞌ jntyꞌia ncüii tsꞌan na itsijonhanꞌhin chaꞌvijon Quitsman Chjo na jndë jnanꞌcueeꞌ nnꞌan. Ventyjeeꞌ jon na tonnon juu sillaꞌhin quiiꞌ ntꞌan joo nenque na cotaꞌndoꞌñeen yo tondëë nanꞌñeen na conditque. Min ntyqueꞌ ndiꞌndyeeꞌ jon ndoꞌ ntyqueꞌ tënnon jon. Joo ntyqueꞌ tënnon jon conduihanꞌ ntyqueꞌ espíritu na condui nquii Tyoꞌtsꞌon na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na ninvaa tsonnangue.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ndoꞌ juu Quitsman Chjoꞌñeen sindyooꞌhin na mꞌaan nquii jon na vaquityen jon juu sillaꞌñeen. Tsonꞌñeen na ndyiiꞌhanꞌ ntꞌö jon ntyjaya, tyꞌoon Quitsman Chjo cüentahanꞌ.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ndoꞌ vi na jndë tyꞌoon jon cüentahanꞌ, yajoꞌ joo nenque na cotaꞌndoꞌñeen yo ninꞌnque ntcyu nchoꞌ nenque nantqueꞌñeen, tongityehan na tonnon jon. Tsoñꞌen nantqueꞌñeen tyꞌonhan arpa, ndoꞌ yꞌonhan ngio na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na tooꞌchenhanꞌ yo su. Juu suꞌñeen conduihanꞌ jñꞌoon jndyue nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na conanꞌneinhan nnon jon.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ndö vaa alabanza xco na tahan nnon jon:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 ꞌUꞌ jndë tquenꞌ joohan ncüii tmaanꞌ nnꞌan na icoꞌxen Tyoꞌtsꞌon,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ndoꞌ viochen xjen na jntyꞌia, jndyi na cꞌuaa jndyue ángeles na camꞌanhan xiꞌjndio juu sillaꞌñeen yo nque nenque na cotaꞌndoꞌñeen ndo yo maninꞌ joo nnꞌan na conditque. Joo ángelesꞌñeen, tenonntyjachen na jndye minhin ata vantjoꞌchen minhan.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Cꞌuaa na conanꞌxuaa ángelesꞌñeen, jnduehan:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ncüii ncüii nnon na tquen jon na mꞌan quiñoonꞌndue, yo nnon tsonnanguevahin, yo naijon na mꞌaan ntꞌoo, yo tsoñꞌen na mꞌan ndaandue, tsoñꞌen na tquen jon na mꞌan joohanꞌ, ndö vaa jñꞌoon na jndyi na jnduehan:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ndoꞌ joo nenque na cotandoꞌñeen jnduehan: “Ninnquiiꞌchen quindui na nndaꞌ.” Mantyi joo ntcyu nchoꞌ nenque nantqueꞌñeen, tongityehan na tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.