Apocalipse 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vi na jndë jndyi jñꞌoonminꞌ, tityincyooꞌ ncüiichen nnon ꞌnan na jntyꞌia. Jntyꞌia ncüii ꞌndyo vꞌaa quiñoonꞌndue na vanaanhanꞌ. Ndoꞌ juu tsꞌan na tꞌman jndyee ja na jndyi jndyeeꞌ jon na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na icüjaꞌ tsꞌan ndu, sinin nndaꞌ jon nnön. Itso jon:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ndoꞌ vi na jndë jndyi jñꞌoonminꞌ, ninñoonꞌ tꞌön ja nacje ꞌnaanꞌ nquii Espíritu. Ndoꞌ quityquiiꞌ quiñoonꞌndue, joꞌ jntyꞌia na ventyjeeꞌ ncüii silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ, ndoꞌ mꞌaan ncüii juu na vequityenhanꞌ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Quixuee jndyihin. Itsijonhanꞌ na nancooꞌhin chaꞌvijon tsjöꞌ jaspe yo tsjöꞌ cornalina na vandoꞌ jndyi colohanꞌ. Ndoꞌ xiꞌjndio juu sillaꞌñeen ntyjo quitsujnꞌan na itsijonhanꞌ colo ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌna tsjöꞌ esmeralda na nancooꞌhanꞌ.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Ndoꞌ mantyi xiꞌjndio juu sillaꞌñeen ventyjeeꞌ mañoon ntcyu nchoꞌ nenque silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ. Ndoꞌ nacjohanꞌ vendyuaa ntcyu nchoꞌ nenque nnꞌan na conintque. Cüehan ndiaa quichiꞌ ndoꞌ nquenhan ñjon corona na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Juu silla na minntyjeeꞌ xoncüe, conduiꞌ chonntsuee ndoꞌ cꞌuaa na coꞌmanhanꞌ. Ndoꞌ tonnon juu sillaꞌñeen ventyjeeꞌ ntyqueꞌ lámparas na conanꞌxueehanꞌ. Joohanꞌ conduihanꞌ ntyqueꞌ espíritu cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Mantyi tonnon juu sillaꞌñeen vaa ncüii na itsijonhanꞌ juuhanꞌ ndaandue na quixuee jndyihanꞌ chaꞌvijon ndioo.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Juu na vejndyee na nenque na cotandoꞌñeen, itsijonhanꞌhin chaꞌna lión. Ndoꞌ juu na jndë ve, itsijonhanꞌhin chaꞌna ncüii toro. Ndoꞌ juu na jndë ndye, itsijonhanꞌ nnon jon chaꞌna nnon tsꞌan. Ndoꞌ juu na jndë nenque, itsijonhanꞌhin chaꞌna quichi na mantyja.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ncüii ncüii joo na nenque na cotaꞌndoꞌñeen, min yon yon ntsquiihin, ndoꞌ ninvaañꞌenhan chuuꞌ tëndëëhan. Naxuee ndoꞌ natsjon tyiꞌquitsacüentyjeeꞌhan na conduehan:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ndoꞌ nque joo na cotandoꞌñeen, ncüii ncüii jon na contcüiiꞌhan, conanꞌtꞌmaanꞌhan ndoꞌ coninncyahan na ya nnon nquii jon na mꞌaan ndoꞌ mꞌaan jon na vaquityen jon juu sillaꞌñeen.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Juu xjen na contꞌahin na nndaꞌ, yajoꞌ joo ntcyu nchoꞌ nenque nnꞌan na conditqueꞌñeen, cotongityehan tonnon nquii jon na mꞌaan ndoꞌ mꞌaan jon na vaquityen jon juu sillaꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ. Conanꞌtꞌmaanꞌhan nquii jon na tayuu ntycüii na vandoꞌ jon. Mantyi cotyiohan corona ꞌnaanhan tonnon juu sillaꞌñeen. Conduehan:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 ꞌUꞌ na condui ꞌuꞌ na matyeꞌntjonꞌ já,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.