Apocalipse 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsontyichen Jesús nnön: “Cüjiꞌ jñꞌoon na matsjö nnonꞌ, ndoꞌ quitscüenonꞌhanꞌ na mꞌaan ángel na ivantyjeeꞌ jon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhan tsjoon Sardis. Quitsuꞌ ndëëhan: “Ndö jñꞌoon matsjö, ncö na matsixuan ntyqueꞌ Espíritu cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo joo ntyqueꞌ ncjuuꞌñeen. Ntyji ꞌnan na contꞌahoꞌ ndoꞌ ntyji na condue nnꞌan na ꞌoꞌ tꞌman cojooꞌ nꞌonhoꞌ ntyja njan, majoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ chaꞌvijon ntꞌoo.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Joꞌ quintcüihoꞌ ndoꞌ quinanꞌchonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ ja, na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na vaveꞌ. Ee juu na cotsamꞌanhoꞌ, maquën cüenta na ncüii cüii nnon ntyja ꞌnaanꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌquindëhanꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Joꞌ cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon na tyꞌonhoꞌ cüenta. Quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ ndoꞌ quintcüeꞌ nꞌonhoꞌ jnanhoꞌ. Majoꞌ xe tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ ꞌnan na matsjö ndëëhoꞌ, ninjonto ncüjënön chaꞌvijon na icüjeeꞌ tsanchꞌuee, min tyixeꞌcüaaꞌ nꞌonhoꞌ yuu xjen nguë.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Majoꞌ tsjoonhoꞌ Sardis mꞌan vendye ntyjehoꞌ na tyiꞌcovꞌahan yo juu ꞌnan tyia ee cotsamꞌanhan chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌön. Mangꞌe joꞌ nninncya ndiaa quichiꞌ na ntcüehan na nnanꞌjonhan yo ja ee nanꞌxuanhan na ncyꞌonhan cüenta juu nayaꞌñeen.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nque ntyjehoꞌ na tyiꞌxeꞌncyahan na ntcoꞌxen ꞌnan tyiahan, joohan ntcüehan ndiaa quichiꞌ. Min tyiꞌxeꞌquitsintꞌu ngueehan nnon tson na chuhanꞌ nguee nnꞌan na incyaa Tyoꞌtsꞌon na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanhan. Ndoꞌ nnon Tyëhöꞌ yo ndëë ángeles ꞌnaanꞌ jon, ncüjiꞌ jndyoyu na condui nanꞌñeen nnꞌan na mꞌanhin ntyja njan.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Minꞌninchen tsꞌan na ninꞌcüaaꞌ tsꞌon jñꞌoonminꞌ, quindyii juu jñꞌoon na itsinin nquii Espíritu Santo ndëë joo ntmaanꞌ nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon na conduihan cüentaaꞌ nquii jon.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tsontyichen Jesús nnön: “Cüjiꞌ jñꞌoonmin na matsjö nnonꞌ, ndoꞌ quitscüenonꞌhanꞌ na mꞌaan juu ángel na ivantyjeeꞌ jon tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhan tsjoon Filadelfia. Quitsuꞌ ndëëhan: Condui ja ñuan nquiiꞌ, ndoꞌ mantyi juu jñꞌoon na mayuuꞌ. Nquii David totsixuan jon najndei na tocoxen jon ninvaa ndyuaa ꞌnaanꞌ jon. Chaꞌxjen na totsixuan jon, mantyi ja vaa najndö na nninncya na vanaan na ngaqueeꞌ tsꞌan quiñoonꞌndue oo aa tyiꞌcüanaan. Ncö matsiquinan ndoꞌ tanin tsꞌan nndëë ntscuꞌtyen, oo matscꞌutyën ndoꞌ taꞌnan tsꞌan na ndëë ntsiquinaan.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ntyji nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ. Quitquenhoꞌ cüenta, jndë siquinan tondëëhoꞌ chaꞌvijon ncüii ꞌndyo vꞌaa chaꞌ ndëë ntjiꞌ jndyoyuhoꞌ ntyja njan. Ndoꞌ juu na jndë siquinan, taꞌnan tsꞌan na nndëë ntscuꞌhanꞌ. Ee min na tyiꞌtꞌman najndei na nanꞌxuanhoꞌ quiiꞌ ntꞌan nnꞌan, majoꞌ conanꞌvehoꞌ jñꞌoon njan ndoꞌ min tyiꞌcotji ntcüeꞌhoꞌ ntyja njan.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ndö vaa na ntsꞌa. Tsjoonhoꞌ mꞌan nnꞌan judíos na conduehan na joohan mayuuꞌ judíos conduihan. Majoꞌ ꞌnan na contꞌahan tsiꞌmanhanꞌ na tyiꞌyuuꞌ na nndaꞌ. Ee ninnquiiꞌchen quintu conanꞌneinhan. Joohan conduihan tmaanꞌ nnꞌan cüentaaꞌ juu Satanás. Quitquenhoꞌ cüenta, ntsꞌa na ngonanꞌndyooꞌhan na mꞌanhoꞌ na ntonquityehan tondëëhoꞌ. Ndoꞌ na ntsavaaꞌ nꞌonhan na viꞌntyji ja ꞌoꞌ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ngꞌe ꞌoꞌ jndë jnanꞌquindëhoꞌ jñꞌoon na tsjö ndëëhoꞌ, ndoꞌ yo na tꞌman nꞌonhoꞌ conanꞌquii nꞌonhoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan na coquenonhoꞌ. Ngꞌe na nndaꞌ, mantyi ja ngüantyjëꞌ ꞌoꞌ juu xjen na nndyohanꞌ na ntꞌuiiviꞌhanꞌ nnꞌan. Juu xjenꞌñeen nnꞌan na ninvaa tsonnangue na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, vaa tꞌman jndyi naviꞌ na ntquenonhan chaꞌ ntsiꞌmanhanꞌ nchu vaa na nanꞌxuanhan tonnon jon.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Cje ro nguë ntcüꞌë na mꞌanhoꞌ. Tsoñꞌen naya na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta, quitaꞌntjeeꞌ yahoꞌhanꞌ na juuhanꞌ tsijonhanꞌ chaꞌvijon corona na njon jndyihanꞌ, tyiꞌntsꞌaahanꞌ na ncüjiꞌ tsꞌanhanꞌ ndueehoꞌ.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ndëë joo ntyjehoꞌ na tyiꞌxeꞌncyahan na ntquen juu natyia xjen ꞌnaanꞌhanꞌhin, nninncya na nntjotyenhan na tongiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ntsijonhanꞌ joohan chaꞌvijon nontꞌeiiꞌ juu vatsꞌon quiñoonꞌndue. Ndoꞌ tyiꞌjon ncüjiꞌhanꞌhin na mꞌanhan joꞌ yo jon. Ndoꞌ nacjohan ncüji xueeꞌ nquii Tyëhöꞌ Tyoꞌtsꞌon yo xueeꞌ Jerusalén xco, tsjoonꞌ nquii jon na nnanhanꞌ quiñoonꞌndue na nndyocuehanꞌ. Ndoꞌ mantyi ncüji xuë na xcohanꞌ nacjo nanꞌñeen.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Minninchen tsꞌan na ninꞌcüaaꞌ tsꞌon jñꞌoonminꞌ, quindyii juu jñꞌoon na itsinin nquii Espíritu Santo ndëë joo nnꞌan na conduihan ntmaanꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tsontyichen Jesús nnön: “Joo jñꞌoonmin na matsjö nnonꞌ, cüjiꞌhanꞌ, ndoꞌ quitscüenonꞌhanꞌ na mꞌaan juu ángel na ivantyjeeꞌ jon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon tsjoon Laodicea. Quitsuꞌ ndëëhan: “Ndö jñꞌoon na matsjö na condui ja jñꞌoon na tyiꞌjeꞌquitscüejndyohanꞌ juuhanꞌ. Condui ja jñꞌoon na macüjiꞌ jndyoyu ja, mancö na matsiquindëë, ncö na condui ja jñꞌoon na nndëë ngantyja tsꞌon tsꞌan. Ndoꞌ condui ja xꞌee jñꞌoon ntyja ꞌnaan tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Chen jndyi ntyji ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen na cotyentjonhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. ꞌOꞌ min tyiꞌquitsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌna ndaatioo tein, min chaꞌna ndaatioo jminꞌ. Ntꞌue jndyi tsꞌön na ncüii na ve nanꞌminꞌ na ntsijonhanꞌ ꞌoꞌ.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Majnaanꞌ joꞌ, ngꞌe na itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon ndaatioo na ngue ro vi, min chito na tein nanꞌxuanhoꞌ, min chito na jminꞌ nanꞌxuanhoꞌ, joꞌ na ncüjiꞌ ꞌoꞌ ntyja njan, chaꞌxjen ya na itan tsꞌan.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ee conduehoꞌ: Condui jaa nnꞌan tya ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon yo ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue. Jndë tijndye ꞌnan nján. Tanin ꞌnan vi itsitjahanꞌ já. Ndöꞌ vaa na conduehoꞌ. Majoꞌ ndicüaaꞌ nꞌonhoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na ntyꞌiachen, naninñenꞌ jndyihoꞌ. Itsijonhanꞌ ꞌoꞌ na chaꞌvijon nannchjan, chaꞌvijon na ninquintseihoꞌ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mangꞌe joꞌ matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ na quijntꞌuehoꞌ naya na tsixuan. Ee na ntꞌahoꞌ na matsjö, chaꞌvijon na conanꞌjndahoꞌ sꞌon ijan na jndantyi njonhanꞌ, yajoꞌ nnanꞌxuanhoꞌ na tyahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ nnön quijntꞌuehoꞌ ndiaa quichiꞌ na ntcüehoꞌ, chaꞌ ntscuꞌhanꞌ na jnꞌanhoꞌ na ninquintseihoꞌ. Ndoꞌ mantyi nnön quijntꞌuehoꞌ na chaꞌvijon nchenꞌ nasi na ndyionhoꞌhanꞌ tëndëëhoꞌ chaꞌ xuee njntyꞌiahoꞌ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Tsoñꞌen nnꞌan na viꞌntyji, ya na conanꞌtjahin nnön, jaaꞌ jñꞌoon na mamanhan ndoꞌ macꞌöyuhan. Mangꞌe joꞌ, cjooꞌ ya ya nꞌonhoꞌ na quintcüeꞌ nꞌonhoꞌ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Quitquenhoꞌ cüenta, minntyjëꞌ toꞌndyo vꞌaa ndoꞌ matsicüꞌahanꞌ. Xe na aa mꞌaan nin juu na nndyii juu jndyëë ndoꞌ ntsiquinaan juuhanꞌ, ncjöcꞌë na mꞌaan juu. Ndoꞌ ntsijon ja yohin na icüaꞌ juu, ndoꞌ mantyi ntsijonhin yo ja.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ja tantjön yo juu ꞌnan tyia na ninꞌcoꞌxenhanꞌ ja. Mangꞌe joꞌ jndë taquijman ngiaaꞌ Tyëhöꞌ juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ jon naijon na icoꞌxen jon. Ndëë joo ntyjehoꞌ na mantyi tyiꞌxeꞌncyahan na juu ꞌnan tyia quenhanꞌ xjen ꞌnaanhanꞌhin, nninncya na ntsacüendyuaahan juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ njan naijon na macoꞌxën.”
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Minninchen tsꞌan na ninꞌcüaaꞌ tsꞌon jñꞌoonminꞌ, quindyii juu jñꞌoon na itsinin nquii Espíritu Santo ndëë joo nnꞌan na conduihan ntmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.