Apocalipse 21

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoꞌ jntyꞌia tsjöꞌndue xco yo tsonnangue xco. Ee juu tsjöꞌndue yo tsonnangue na tomꞌaan jndyeehanꞌ, jndë tsu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ min tavindaandue cuaa.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ndoꞌ mantyi jntyꞌia juu tsjoon Jerusalén xco, tsjoon cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jnanhanꞌ tondye na mꞌaan nquii jon, jndyocuehanꞌ. Tycüiꞌhanꞌ chaꞌvijon na tycüiꞌ ncüii yuscundyua na ngoco juu yo tsꞌan na ndisaaꞌ juu.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ndoꞌ jndyi na jndei ticꞌuaa chaꞌvijon jndyeeꞌ tsꞌan tontyja na minntyjeeꞌ juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌñeen na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon, itso:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ncüii cüiihan ngueꞌ jon ndaa ndëëhan. Juu xjenꞌñeen taviꞌnan tsꞌan na ngueꞌ, min tajeꞌcꞌonhan na chjooꞌ nꞌonhan. Tajeꞌquityueehan min tajeꞌquiihanꞌhin. Ee tsoñꞌen na tomin navejndyee, jndë tenonhanꞌ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ndoꞌ nquii jon na vequityen juu sillaꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ, sinin jon. Tso jon:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Jndë joꞌ tsontyichen jon nnön:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Minninchen tsꞌan na condëë ivantjon juu yo ꞌnan natyia, ntsiquindahin tsoñꞌen joo jñꞌoonminꞌ. Ndoꞌ nndui ja Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ juu ndoꞌ juu juu nduihin jnda.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Majoꞌ joo nnꞌan na ncyaahin na ntꞌuiiviꞌhanꞌhin na nnanꞌjonhan ntyja njan, ncjuꞌhanꞌhin quiiꞌ ndaandue chon na coco sufre. Majoꞌntyi ngenon joo nnꞌan na tyiꞌcantyja nꞌonhan ja, joohan ndoꞌ mantyi yo tsoñꞌen nnꞌan na tyiꞌntjuꞌ nanꞌxuanhan na tonnön. Ndoꞌ nnꞌan na conanꞌcüjehan ntyjehan, majoꞌntyi ntjonhan, ndoꞌ majoꞌntyi nnꞌan na veꞌ ndö ro mꞌanhan yo nnꞌan. Ndoꞌ nque nnꞌan na contꞌahan tsꞌian quinduaꞌ, majoꞌntyi ncjuꞌhanꞌhin joꞌ, ndoꞌ mantyi yo joo nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndoꞌ maninꞌ yo nnꞌan na conanꞌneinhan quintu. Tsoñꞌen nanꞌñeen majndaꞌ na ncjuꞌhanꞌhin quiiꞌ ndaandue chonꞌñeen. Juu nanꞌñeen tsixuanhanꞌ na jndë ve na covje nnꞌan.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ndoꞌ ncüii joo na ntyqueꞌ ángelesꞌñeen na nintonanꞌchohan ntyqueꞌ xio na toquiñjon joo ntyqueꞌ nnon naviꞌ na matsꞌia, tyjeeꞌnon jon na mꞌan. Ndoꞌ tso jon nnön:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yajoꞌ quityquiiꞌ na tityincyooꞌ na sꞌaa nquii Espíritu na jntyꞌia, tayꞌoon ángelꞌñeen ja na mꞌaan ncüii tyoꞌ tꞌman na ndyehanꞌ. Ndoꞌ juu tsjoon Jerusalén na conduihanꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, joꞌ siꞌman ángelꞌñeenhanꞌ nnön. Quiñoonꞌndue jnanhanꞌ, jndyocuehanꞌ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Juu tsjoonꞌñeen quixuee jndyihanꞌ yo juu na quixuee na condui nquii Tyoꞌtsꞌon. Juu na quixueehanꞌ, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsjöꞌ jaspe, tsjöꞌ na njon jndyihanꞌ, ndoꞌ juu tsjoonꞌñeen, quixueehanꞌ chaꞌvijon ndioo cristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Xejndio juu tsjoonꞌñeen vaa teonntjöꞌ tꞌman na ndye jndyihanꞌ. Ndoꞌ mꞌaan nchoꞌve ꞌndyohanꞌ, ndoꞌ ncüii cüii ꞌndyohanꞌ minntyjeeꞌ ncüii cüii ángel na cotaꞌntyjeeꞌhan joohanꞌ. Ncüii cüii ꞌndyo juu teonꞌñeen jndë jndui ncüii cüii nguee na nchoꞌve ntsinda Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ndye jndyuentꞌaaꞌñeen cojntyꞌiahanꞌ tontyja na quinduiꞌ ndoꞌcüjioonꞌ, ndoꞌ ndyehanꞌ cojntyꞌiahanꞌ tontyja na mꞌan ncjuu ntyqueꞌ, ndoꞌ ndyehanꞌ cojntyꞌiahanꞌ tontyja na mꞌan ncjuu tsonjnꞌaan, ndoꞌ ncüiichen ndyehanꞌ cojntyꞌiahanꞌ tontyja na vacue ndoꞌcüjioonꞌ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ndoꞌ juu tsjaanꞌ teonntjöꞌ tsjoonꞌñeen, tequeeꞌ nchoꞌve tsjöꞌ tꞌman. Nacjo joo ntjöꞌñeen jndui nguee nque nchoꞌve nnꞌan na juu Quitsman Chjo tꞌua jon tsꞌian ndëëhan na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa jon.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nquii ángelꞌñeen na sinin jon yo ja, yꞌoon jon tsꞌoon na conduiꞌ xjen na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan. Yo juuhanꞌ ncüjiꞌ jon xjen juu tsjoonꞌñeen yo teonntjöꞌ na ndyiiꞌ xiꞌjndiohanꞌ, ndoꞌ yo jndyuentꞌaa ꞌnaanꞌhanꞌ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Juu tsjoonꞌñeen nincüajon xjen na ninque nquihanꞌ, ninncüii xjen na tcohanꞌ yo na tuenhanꞌ. Ya na tjiꞌ jon xjen ncüii ntyjaaꞌ juu tsjoonꞌñeen yo juu tsꞌoonꞌñeen, tueeꞌ chaꞌna ve min vantyjoꞌ ve ciento kilómetros na tcohanꞌ. Ninncüii xjen na tcohanꞌ yo na tuenhanꞌ yo na ndyehanꞌ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Mantyi tjiꞌ jon xjen juu teonntjöꞌñeen tsaꞌnndaꞌ xjen na ndyehanꞌ. Ndoꞌ tueeꞌ ndyennꞌan nchoꞌnqui vantjooꞌ ꞌon metros na ndyehanꞌ. Juu tsꞌoonꞌñeen na conduiꞌ xjen na tijntꞌue ángelꞌñeen, itsijonhanꞌ na tcohanꞌ chaꞌxjen tsꞌoon na coninjntꞌue nnꞌan na cotjiꞌhan xjen.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Juu teonntjöꞌñeen, jndëhanꞌ yo tsjöꞌ jaspe, ndoꞌ nquii tsjoon jeꞌ, jndëhanꞌ yo sꞌon ijan nquiiꞌ. Itsijonhanꞌ juu sꞌon ijanꞌñeen chaꞌvijon ndioo na quixuee.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ndoꞌ juu tsjaanꞌ teonntjöꞌ juu tsjoonꞌñeen, tycüiꞌhanꞌ yo jndye nnon ntjöꞌ na njon jndyi. Tsjöꞌ navejndyee na tequeeꞌhanꞌ tsjaanꞌ juu teonntjöꞌñeen, joꞌ tsjöꞌ quichuiiꞌ na jndyuhanꞌ jaspe. Tsjöꞌ tꞌman na jndë ve na tequeeꞌhanꞌ joꞌ, juuhanꞌ tsjöꞌ zafiro. Tsjöꞌ tꞌman na jndë ndye, joꞌ tsjöꞌ ágata. Tsjöꞌ tꞌman na jndë nenque, joꞌ tsjöꞌ esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Tsjöꞌ tꞌman na jndë ꞌon, juuhanꞌ tsjöꞌ ónice. Tsjöꞌ tꞌman na jndë yon, joꞌ tsjöꞌ cornalina. Tsjöꞌ tꞌman na jndë ntyqueꞌ, juuhanꞌ tsjöꞌ crisólito. Tsjöꞌ tꞌman na jndë nen, joꞌ tsjöꞌ berilo. Tsjöꞌ tꞌman na jndë ñjen, juuhanꞌ tsjöꞌ topacio. Tsjöꞌ tꞌman na jndë nqui, joꞌ tsjöꞌ crisoprasa. Tsjöꞌ tꞌman na jndë nqui nchoꞌ ncüii, juuhanꞌ tsjöꞌ jacinto. Ndoꞌ juu tsjöꞌ tꞌman na jndë nchoꞌve, joꞌ tsjöꞌ amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Joo nchoꞌve jndyue ntꞌaa na min juu teonntjöꞌñeen, jndëhanꞌ yo tëꞌ perlas. Ncüii cüii ꞌndyo vꞌaa jndëhanꞌ yo ncüii tëꞌ perla tꞌman. Ndoꞌ juu nata tꞌman quiiꞌ juu tsjoonꞌñeen, jndëhanꞌ yo sꞌon ijan nquiiꞌ. Itsijonhanꞌ juu sꞌon ijanꞌñeen chaꞌvijon ndioo na quixuee.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Majoꞌ juu tsjoonꞌñeen, tavi vatsꞌon na jntyꞌia tyquiiꞌhanꞌ ee nquii ta Tyoꞌtsꞌon na taquintyja najndei na conduihin yo nquii Quitsman Chjo, joohan conduihan juu vatsꞌon cüentaaꞌ juu tsjoonꞌñeen.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ndoꞌ tsjoonꞌñeen min tyiꞌicanhanꞌ ndoꞌcüjioonꞌ min chiꞌ, ee juu na quixuee na condui nquii Tyoꞌtsꞌon, itsixueehanꞌ joꞌ. Ndoꞌ mantyi nquii Quitsman Chjo na conduihin chaꞌvijon lámpara, incyaa jon naxuee joꞌ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Joo nnꞌan tsonnangue ncꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu naxuee chon juu tsjoonꞌñeen. Ndoꞌ mantyi nque nnꞌan na taquintyja na cotoxenhan tsonnangue, ninnquiiꞌchen na ncꞌohan tsjoonꞌñeen chaꞌ juu na njon conduihin, cüitꞌmaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhan.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Juu tsjoonꞌñeen, taviꞌnan natsjonhanꞌ, min tyiꞌquitëꞌ jndyue ntꞌaa teonntjöꞌ xiꞌndiohanꞌ, ee quiiꞌ tsjoonꞌñeen manchaꞌ xjen xueehanꞌ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan ncꞌohan juu tsjoonꞌñeen na nnanꞌtꞌmaanꞌhan nquii Tyoꞌtsꞌon, tsoñꞌen juu na tonditꞌmaanꞌhan, nntꞌahan na nquii jon cüitꞌmaanꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Minꞌncüii ꞌnan na tyiꞌntjuꞌ tsixuanhanꞌ, tyiꞌjeꞌcaqueeꞌhanꞌ juu tsjoonꞌñeen, min minꞌncüii tsꞌan na itsꞌaa juu ncüii nnon na ji vaahanꞌ, min tsꞌan na itsiviꞌnnꞌan. Vaa tson cüentaaꞌ Quitsman Chjo na jndui na chuhanꞌ nguee nnꞌan na conanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌhan. Xiaꞌntyi nque nanꞌñeen ngoqueꞌhan juu tsjoonꞌñeen.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.