Apocalipse 20
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii ángel na jnan jon quiñoonꞌndue, jndyocue jon. Yꞌoon jon ntꞌö vꞌaa cüentaaꞌ tsëꞌtsjoon na tyiꞌquintycüii na njoonhanꞌ ndoꞌ mantyi yꞌoon jon ncüii carena tꞌio.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ndoꞌ tꞌuii jon juu quitsoontyiaꞌñeen na mantyi jndyu juu nquii quitsu tque na tivio jndyi mꞌaan juu joꞌ, nquii yutyia ndoꞌ Satanás. Sityen jon juu yo carenaꞌñeen na quintjotyenhin ncüii min ndyu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ndoꞌ tjuꞌ jonhin quiiꞌ tsëꞌtsjoonꞌñeen na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ. Jndë joꞌ iscuꞌtyen jonhanꞌ ndoꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na vaa najndei na conduihin, tꞌion jon sello ꞌndyo juu tsëꞌtsjoonꞌñeen, chaꞌ tanin juu na ntsiquinaanhanꞌ ndoꞌ na nnduiꞌ ntcüeꞌ juu yutyia na ntsiviꞌnnꞌanntyichen juu nnꞌan tsonnangue. Ya na nndë ncüii min ndyuꞌñeen, yajoꞌ chuhanꞌ na quindyaa yahin chjo ro xjen.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jndë joꞌ jntyꞌia silla cüenta jndye na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ nque joo na vendyuaahan joo sillaꞌñeen, jndë tyꞌonhan cüenta na jndëhan na ngitoxenhan nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndë tontꞌa nanꞌñeen. Ndoꞌ mantyi jntyꞌia ñuaan nque nnꞌan na jndë tyje nnꞌan nquenhan tsojnaanꞌ na totjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús ndoꞌ mantyi ngꞌe na toninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nanꞌñeen tajnanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌ jndyiꞌñeen, min ꞌndyonnon juu. Min tatyincyahan na nñoon jnꞌaan ꞌnaanꞌ juu quiooꞌñeen ndöꞌquitahan oo ndueehan. Jntyꞌia na taꞌndoꞌ nndaꞌhan ndoꞌ tonanꞌjonhan yo nquii Cristo na ngocoxen jon nnꞌan ncüii min ndyu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nanꞌvaꞌ tsixuanhanꞌ juu navejndyee na cotaꞌndoꞌ xco nndaꞌ nnꞌan. Majoꞌ mañoon nnꞌan na jndë tjë, tyiꞌcontcüi nndaꞌhan ata xjen jndë tenoonꞌ joo ncüii min ndyuꞌñeen.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Joo nnꞌan na conanꞌjonhan yo nnꞌan na cotandoꞌ xco navejndyee, nein jndyihan ee jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhan cüentaaꞌ nquii jon. Juu na itsꞌaa na covje nnꞌan na jndë ve, min taxeꞌcacüjaꞌhanꞌhin, ee juuhanꞌ tavinajndeihanꞌ na ntꞌuiihanꞌhan. Joohan conduihan ntyee cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo nquii Cristo. Ndoꞌ mantyi ngitoxenhan yo jon ncüii min ndyu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Vi na jndë tenon joo ncüii min ndyuꞌñeen, nndyaa ntcüeꞌ Satanás na jndë tꞌuiityenhanꞌhin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ndoꞌ ngondyiꞌ juu quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na ninvaa tsonnangue na ntsiviꞌnnꞌanntyichen juuhan yo nque nnꞌan Gog yo Magog. Ntsꞌaa juu na ngancüi nanꞌñeen na nntꞌahan tyiaꞌ. Tenonntyja xjen vaa jndye jndyi nanꞌñeen, chaꞌvijon na jndye teiꞌ ꞌndyo ndaandue.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Jnan nanꞌñeen ninvaa tsonnangue, jntꞌahan tjon joo nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi yo juu tsjoon na viꞌntyjii jon. Majoꞌ isquioo jon chon nacjo nanꞌñeen, iscoñꞌenhanꞌhin.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ndoꞌ juu yutyia na siviꞌnnꞌan juuhan, tjuꞌ Tyoꞌtsꞌonhin quityquiiꞌ ndaandue chon na coco sufre. Joꞌ mꞌaan quiooꞌjndyi tque yo juu tsan na toninncyaa jñꞌoon quintu. Joꞌ naxuee ndoꞌ natsjon, ninvito coquenonhan naviꞌ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii silla quichiꞌ na maninꞌ tsꞌiaanꞌ na tꞌman jndyi najndei tsixuanhanꞌ, ndoꞌ mantyi jntyꞌia nquii jon na vaquityen jon nacjooꞌhanꞌ. Ndoꞌ juu tsonnangue yo tsjöꞌndue, tsuhanꞌ na tonnon jon. Tavi tityincyooꞌntyichenhanꞌ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ndoꞌ mantyi jntyꞌia ntꞌoo, joo nnꞌan na tꞌman tonduihan yo joo nnꞌan na cje tonanꞌxuanhan. Tsoñꞌenhan minntyjeeꞌhan na tonnon juu silla quichiꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ. Jndë joꞌ sinueenꞌ Tyoꞌtsꞌon joo tson na chohanꞌ jñꞌoon na tsiquindyihanꞌ xiꞌ ncüii ꞌnan na tontꞌa ntꞌooꞌñeen. Ndoꞌ ntyja ꞌnaan joo jñꞌoon na cho tsonꞌñeen, joꞌ ntcoꞌxenhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na jndë tonanꞌtjahin. Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen tson na sinueenꞌ jon na chuhanꞌ nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌhan.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ndoꞌ nnꞌan na tjëhan quityquiiꞌ ndaandue, mantyi taꞌndoꞌ nndaꞌhan. Tëntyjeeꞌhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na jndë tjë na covendooꞌhan na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhin. Ncüii cüii nanꞌñeen tcoꞌxen jonhan yo xiꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan na jndë tontꞌahan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Jndë joꞌ juu na itsꞌaa na covje nnꞌan, yo ninꞌjuu naijon na contjo ntꞌoo na vitjachen na ntsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhan, mantyi tjuꞌ jonhin quiiꞌ ndaandue chon. Juu ndaandue chonꞌñeen tsixuanhanꞌ juu na jndë ve na covje nnꞌan.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌcondui xueeꞌ juu nnon juu tson na chuhanꞌ nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan, mantyi tjuꞌhanꞌ nanꞌñeen quiiꞌ ndaandue chonꞌñeen.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.