Apocalipse 20

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii ángel na jnan jon quiñoonꞌndue, jndyocue jon. Yꞌoon jon ntꞌö vꞌaa cüentaaꞌ tsëꞌtsjoon na tyiꞌquintycüii na njoonhanꞌ ndoꞌ mantyi yꞌoon jon ncüii carena tꞌio.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ndoꞌ tꞌuii jon juu quitsoontyiaꞌñeen na mantyi jndyu juu nquii quitsu tque na tivio jndyi mꞌaan juu joꞌ, nquii yutyia ndoꞌ Satanás. Sityen jon juu yo carenaꞌñeen na quintjotyenhin ncüii min ndyu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ndoꞌ tjuꞌ jonhin quiiꞌ tsëꞌtsjoonꞌñeen na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ. Jndë joꞌ iscuꞌtyen jonhanꞌ ndoꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na vaa najndei na conduihin, tꞌion jon sello ꞌndyo juu tsëꞌtsjoonꞌñeen, chaꞌ tanin juu na ntsiquinaanhanꞌ ndoꞌ na nnduiꞌ ntcüeꞌ juu yutyia na ntsiviꞌnnꞌanntyichen juu nnꞌan tsonnangue. Ya na nndë ncüii min ndyuꞌñeen, yajoꞌ chuhanꞌ na quindyaa yahin chjo ro xjen.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jndë joꞌ jntyꞌia silla cüenta jndye na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ nque joo na vendyuaahan joo sillaꞌñeen, jndë tyꞌonhan cüenta na jndëhan na ngitoxenhan nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndë tontꞌa nanꞌñeen. Ndoꞌ mantyi jntyꞌia ñuaan nque nnꞌan na jndë tyje nnꞌan nquenhan tsojnaanꞌ na totjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús ndoꞌ mantyi ngꞌe na toninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nanꞌñeen tajnanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌ jndyiꞌñeen, min ꞌndyonnon juu. Min tatyincyahan na nñoon jnꞌaan ꞌnaanꞌ juu quiooꞌñeen ndöꞌquitahan oo ndueehan. Jntyꞌia na taꞌndoꞌ nndaꞌhan ndoꞌ tonanꞌjonhan yo nquii Cristo na ngocoxen jon nnꞌan ncüii min ndyu.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nanꞌvaꞌ tsixuanhanꞌ juu navejndyee na cotaꞌndoꞌ xco nndaꞌ nnꞌan. Majoꞌ mañoon nnꞌan na jndë tjë, tyiꞌcontcüi nndaꞌhan ata xjen jndë tenoonꞌ joo ncüii min ndyuꞌñeen.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Joo nnꞌan na conanꞌjonhan yo nnꞌan na cotandoꞌ xco navejndyee, nein jndyihan ee jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhan cüentaaꞌ nquii jon. Juu na itsꞌaa na covje nnꞌan na jndë ve, min taxeꞌcacüjaꞌhanꞌhin, ee juuhanꞌ tavinajndeihanꞌ na ntꞌuiihanꞌhan. Joohan conduihan ntyee cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo nquii Cristo. Ndoꞌ mantyi ngitoxenhan yo jon ncüii min ndyu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Vi na jndë tenon joo ncüii min ndyuꞌñeen, nndyaa ntcüeꞌ Satanás na jndë tꞌuiityenhanꞌhin.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ndoꞌ ngondyiꞌ juu quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na ninvaa tsonnangue na ntsiviꞌnnꞌanntyichen juuhan yo nque nnꞌan Gog yo Magog. Ntsꞌaa juu na ngancüi nanꞌñeen na nntꞌahan tyiaꞌ. Tenonntyja xjen vaa jndye jndyi nanꞌñeen, chaꞌvijon na jndye teiꞌ ꞌndyo ndaandue.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Jnan nanꞌñeen ninvaa tsonnangue, jntꞌahan tjon joo nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi yo juu tsjoon na viꞌntyjii jon. Majoꞌ isquioo jon chon nacjo nanꞌñeen, iscoñꞌenhanꞌhin.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ndoꞌ juu yutyia na siviꞌnnꞌan juuhan, tjuꞌ Tyoꞌtsꞌonhin quityquiiꞌ ndaandue chon na coco sufre. Joꞌ mꞌaan quiooꞌjndyi tque yo juu tsan na toninncyaa jñꞌoon quintu. Joꞌ naxuee ndoꞌ natsjon, ninvito coquenonhan naviꞌ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii silla quichiꞌ na maninꞌ tsꞌiaanꞌ na tꞌman jndyi najndei tsixuanhanꞌ, ndoꞌ mantyi jntyꞌia nquii jon na vaquityen jon nacjooꞌhanꞌ. Ndoꞌ juu tsonnangue yo tsjöꞌndue, tsuhanꞌ na tonnon jon. Tavi tityincyooꞌntyichenhanꞌ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ndoꞌ mantyi jntyꞌia ntꞌoo, joo nnꞌan na tꞌman tonduihan yo joo nnꞌan na cje tonanꞌxuanhan. Tsoñꞌenhan minntyjeeꞌhan na tonnon juu silla quichiꞌñeen na maninꞌ tsꞌiaanꞌhanꞌ. Jndë joꞌ sinueenꞌ Tyoꞌtsꞌon joo tson na chohanꞌ jñꞌoon na tsiquindyihanꞌ xiꞌ ncüii ꞌnan na tontꞌa ntꞌooꞌñeen. Ndoꞌ ntyja ꞌnaan joo jñꞌoon na cho tsonꞌñeen, joꞌ ntcoꞌxenhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na jndë tonanꞌtjahin. Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen tson na sinueenꞌ jon na chuhanꞌ nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌhan.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ndoꞌ nnꞌan na tjëhan quityquiiꞌ ndaandue, mantyi taꞌndoꞌ nndaꞌhan. Tëntyjeeꞌhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na jndë tjë na covendooꞌhan na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhin. Ncüii cüii nanꞌñeen tcoꞌxen jonhan yo xiꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan na jndë tontꞌahan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Jndë joꞌ juu na itsꞌaa na covje nnꞌan, yo ninꞌjuu naijon na contjo ntꞌoo na vitjachen na ntsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhan, mantyi tjuꞌ jonhin quiiꞌ ndaandue chon. Juu ndaandue chonꞌñeen tsixuanhanꞌ juu na jndë ve na covje nnꞌan.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌcondui xueeꞌ juu nnon juu tson na chuhanꞌ nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan, mantyi tjuꞌhanꞌ nanꞌñeen quiiꞌ ndaandue chonꞌñeen.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.