Apocalipse 19
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Jndë na tenon nanꞌminꞌ, jndyi na jndei ticꞌuaa quiñoonꞌndue chaꞌvijon jndyee ncüii tmaanꞌ tꞌman nnꞌan. Jnduehan:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Icoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahan chaꞌxjen na chuhanꞌ ndoꞌ yo jñꞌoon na mayuuꞌ.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ndoꞌ ncüiichen jon jnduehan:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ndoꞌ joo ntcyu nchoꞌ nenque nnꞌan na conintque yo ninꞌjoo nenque na cotaꞌndoꞌñeen, tyetangiohan tonnon nquii jon na vequityen jon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌñeen. Jnanꞌtꞌmaanꞌhan jon, jnduehan:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ndoꞌ tonnon juu sillaꞌñeen ticꞌuaa jndyeeꞌ ncüii na itso:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ndoꞌ jndyi ncüii na itsijonhanꞌ chaꞌna conanꞌnein ncüii tmaanꞌ nnꞌan, chaꞌvijon na cꞌuaa yuu na coquioo ndaa jndaa tꞌman ndoꞌ chaꞌvijon na jndei coꞌman ntsuee. Jnduehan:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Cüa, cꞌön na nën, tyiꞌncꞌön na chjooꞌ nnꞌön. Quinanꞌtꞌmaanꞌ jaa nquii jon, ee jndë tentyja xjen na ngoco nquii jon na conduihin Quitsman Chjo.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Cüe juu ndiaa lino na ya jndyihanꞌ na quixueehanꞌ ndoꞌ ntjuꞌ jndyihanꞌ.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ndoꞌ itso ángelꞌñeen nnön:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ndoꞌ tëcoꞌxtyë tongꞌee juu ángelꞌñeen na ntsitꞌmanꞌhin. Majoꞌ tso jon nnön:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ndoꞌ jntyꞌia na vanaan quiñoonꞌndue ndoꞌ tityincyooꞌ ncüii quiso quichiꞌ. Ndoꞌ nquii jon na ntjo oꞌ, itsiquijndyuhanꞌhin nquii jon na ivangueeꞌ jon ndoꞌ mantyi na conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ. Nque nnꞌan na conanꞌtjahan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, icoꞌxen jonhan chaꞌxjen na chuhanꞌ, ndoꞌ mantyi itsꞌaa jon tyiaꞌ yo nque nnꞌan na conanꞌvehan nacjooꞌ jon.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Xuee tënnon jon chaꞌxjen tsachon ndoꞌ jndye corona na ñjon xquen jon. Vaa ncüii xueeꞌ jon na jnduihanꞌ na xiaꞌntyi nquii jon ntyjii nchu vaa tsiꞌmanhanꞌ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Cüe jon ncüii ndiaa tco na tcooꞌ neonꞌhanꞌ. Ndoꞌ xueeꞌ jon na cotajnꞌaan nnꞌan jon, joꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ndoꞌ nque na conduihan sondaro quiñoonꞌndue tentyjahan toxenꞌ jon, tantjohan quitso quichiꞌ. Cüehan ndiaa lino ya, na quichiꞌhanꞌ ndoꞌ na ntjuꞌhanꞌ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Quiiꞌ ꞌndyo jon conduiꞌ ncüii xjo na të jndyihanꞌ, yo juuhanꞌ itsꞌaaviꞌ jon nnꞌan tsonnangue. Ntcoꞌxen jonhan yo naijndeiꞌhanꞌ. Chaꞌxjen na condyue nnꞌan tëndöndyooꞌ tsjan chaꞌ cüjiꞌhanꞌ ndaaꞌhanꞌ, manndaꞌ ro itsijonhanꞌ na ntsꞌaa jon yo nnꞌan na tyiꞌninꞌquitjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ee nquii Tyoꞌtsꞌon na taquintyja najndei conduihin, ntyjantyi xjen na itsivꞌii jndyi jon nnꞌan, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ na ntsꞌaa jon na quitꞌuiiviꞌhanꞌ joo nanꞌñeen.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ndoꞌ cjooꞌ ndiaaꞌ jon yo cjooꞌ tcüiꞌ jon, joꞌ jndë jndui xueeꞌ jon na itsohanꞌ: “Ncö condui tsan na taquintyja na coxen tsoñꞌen nnꞌan na cotoxen. Tëquintyja na tꞌman condui ja ndëë tsoñꞌen nnꞌan na tꞌman condui.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Jndë joꞌ, jntyꞌia ncüii ángel na minntyjeeꞌ jon nnon ndoꞌcüjioonꞌ. Jndei itsixuaa jon ndëë quintsa na maꞌntyja oꞌ tsjöꞌndue. Itso jon:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ncyohoꞌ na ntquiihoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan, yo siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na tꞌman condui na cotquenhan xjen sondaro, yo siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na taxjen vaa mꞌaan jndyi na jndëhan. Ndoꞌ yo siꞌtsꞌo ꞌnaan quitso yo nque nnꞌan na tantjohan joo oꞌ, siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na cotyeꞌntjontyen ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na mꞌanhan xjen ꞌnaan nquehan. Nnꞌan na quijndë ndoꞌ mantyi nnꞌan na jndë tque.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ndoꞌ jntyꞌia juu quiooꞌjndyi tqueꞌñeen yo joo nnꞌan na taquintyja na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue ndoꞌ yo ninꞌsondaro ꞌnaanhan. Tëncüihan na nntꞌahan tyiaꞌ yo nquii jon na ntjo juu quiso quichiꞌñeen ndoꞌ yo sondaro ꞌnaanꞌ jon.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ndoꞌ tꞌuehan juu quiooꞌjndyi tqueꞌñeen yo juu tsanꞌñeen na toninncyaa jñꞌoon quintu na tonnon nquii jon. Totsꞌaa tsanꞌñeen jnꞌaan tꞌman yo najndei nquii quiooꞌ jndyi tqueꞌñeen. Ntyja ꞌnaan joo jnꞌaan tꞌmanꞌñeen, totsiviꞌnnꞌan juu joo nanꞌñeen na tyincyahan na tëquiñoon jnꞌaan ꞌnaanꞌ quiooꞌñeen ndöꞌquitahan oo ndueehan, ndoꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌndyonnon juu choꞌñeen. Yajoꞌ nquii jon na ntjo jon quiso quichiꞌñeen, joo ve nanꞌñeen, ninvaa vandoꞌhan, tjuꞌ jonhan quityquiiꞌ ndaandue chon na coco sufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ndoꞌ nquii jon na ntjo quiso quichiꞌñeen, iscüje jon tsoñꞌen sondaro ꞌnaan nanꞌñeen yo xjo të na jnduiꞌhanꞌ ꞌndyo jon. Ndoꞌ tsoñꞌen quintsa tcüaꞌ quintcu oꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaan joo nanꞌñeen.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.