Apocalipse 19

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jndë na tenon nanꞌminꞌ, jndyi na jndei ticꞌuaa quiñoonꞌndue chaꞌvijon jndyee ncüii tmaanꞌ tꞌman nnꞌan. Jnduehan:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Icoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahan chaꞌxjen na chuhanꞌ ndoꞌ yo jñꞌoon na mayuuꞌ.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ndoꞌ ncüiichen jon jnduehan:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ndoꞌ joo ntcyu nchoꞌ nenque nnꞌan na conintque yo ninꞌjoo nenque na cotaꞌndoꞌñeen, tyetangiohan tonnon nquii jon na vequityen jon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌñeen. Jnanꞌtꞌmaanꞌhan jon, jnduehan:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ndoꞌ tonnon juu sillaꞌñeen ticꞌuaa jndyeeꞌ ncüii na itso:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ndoꞌ jndyi ncüii na itsijonhanꞌ chaꞌna conanꞌnein ncüii tmaanꞌ nnꞌan, chaꞌvijon na cꞌuaa yuu na coquioo ndaa jndaa tꞌman ndoꞌ chaꞌvijon na jndei coꞌman ntsuee. Jnduehan:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Cüa, cꞌön na nën, tyiꞌncꞌön na chjooꞌ nnꞌön. Quinanꞌtꞌmaanꞌ jaa nquii jon, ee jndë tentyja xjen na ngoco nquii jon na conduihin Quitsman Chjo.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Cüe juu ndiaa lino na ya jndyihanꞌ na quixueehanꞌ ndoꞌ ntjuꞌ jndyihanꞌ.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ndoꞌ itso ángelꞌñeen nnön:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ndoꞌ tëcoꞌxtyë tongꞌee juu ángelꞌñeen na ntsitꞌmanꞌhin. Majoꞌ tso jon nnön:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ndoꞌ jntyꞌia na vanaan quiñoonꞌndue ndoꞌ tityincyooꞌ ncüii quiso quichiꞌ. Ndoꞌ nquii jon na ntjo oꞌ, itsiquijndyuhanꞌhin nquii jon na ivangueeꞌ jon ndoꞌ mantyi na conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ. Nque nnꞌan na conanꞌtjahan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, icoꞌxen jonhan chaꞌxjen na chuhanꞌ, ndoꞌ mantyi itsꞌaa jon tyiaꞌ yo nque nnꞌan na conanꞌvehan nacjooꞌ jon.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Xuee tënnon jon chaꞌxjen tsachon ndoꞌ jndye corona na ñjon xquen jon. Vaa ncüii xueeꞌ jon na jnduihanꞌ na xiaꞌntyi nquii jon ntyjii nchu vaa tsiꞌmanhanꞌ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Cüe jon ncüii ndiaa tco na tcooꞌ neonꞌhanꞌ. Ndoꞌ xueeꞌ jon na cotajnꞌaan nnꞌan jon, joꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ndoꞌ nque na conduihan sondaro quiñoonꞌndue tentyjahan toxenꞌ jon, tantjohan quitso quichiꞌ. Cüehan ndiaa lino ya, na quichiꞌhanꞌ ndoꞌ na ntjuꞌhanꞌ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Quiiꞌ ꞌndyo jon conduiꞌ ncüii xjo na të jndyihanꞌ, yo juuhanꞌ itsꞌaaviꞌ jon nnꞌan tsonnangue. Ntcoꞌxen jonhan yo naijndeiꞌhanꞌ. Chaꞌxjen na condyue nnꞌan tëndöndyooꞌ tsjan chaꞌ cüjiꞌhanꞌ ndaaꞌhanꞌ, manndaꞌ ro itsijonhanꞌ na ntsꞌaa jon yo nnꞌan na tyiꞌninꞌquitjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ee nquii Tyoꞌtsꞌon na taquintyja najndei conduihin, ntyjantyi xjen na itsivꞌii jndyi jon nnꞌan, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ na ntsꞌaa jon na quitꞌuiiviꞌhanꞌ joo nanꞌñeen.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ndoꞌ cjooꞌ ndiaaꞌ jon yo cjooꞌ tcüiꞌ jon, joꞌ jndë jndui xueeꞌ jon na itsohanꞌ: “Ncö condui tsan na taquintyja na coxen tsoñꞌen nnꞌan na cotoxen. Tëquintyja na tꞌman condui ja ndëë tsoñꞌen nnꞌan na tꞌman condui.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Jndë joꞌ, jntyꞌia ncüii ángel na minntyjeeꞌ jon nnon ndoꞌcüjioonꞌ. Jndei itsixuaa jon ndëë quintsa na maꞌntyja oꞌ tsjöꞌndue. Itso jon:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ncyohoꞌ na ntquiihoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan, yo siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na tꞌman condui na cotquenhan xjen sondaro, yo siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na taxjen vaa mꞌaan jndyi na jndëhan. Ndoꞌ yo siꞌtsꞌo ꞌnaan quitso yo nque nnꞌan na tantjohan joo oꞌ, siꞌtsꞌo ꞌnaan nnꞌan na cotyeꞌntjontyen ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na mꞌanhan xjen ꞌnaan nquehan. Nnꞌan na quijndë ndoꞌ mantyi nnꞌan na jndë tque.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ndoꞌ jntyꞌia juu quiooꞌjndyi tqueꞌñeen yo joo nnꞌan na taquintyja na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue ndoꞌ yo ninꞌsondaro ꞌnaanhan. Tëncüihan na nntꞌahan tyiaꞌ yo nquii jon na ntjo juu quiso quichiꞌñeen ndoꞌ yo sondaro ꞌnaanꞌ jon.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ndoꞌ tꞌuehan juu quiooꞌjndyi tqueꞌñeen yo juu tsanꞌñeen na toninncyaa jñꞌoon quintu na tonnon nquii jon. Totsꞌaa tsanꞌñeen jnꞌaan tꞌman yo najndei nquii quiooꞌ jndyi tqueꞌñeen. Ntyja ꞌnaan joo jnꞌaan tꞌmanꞌñeen, totsiviꞌnnꞌan juu joo nanꞌñeen na tyincyahan na tëquiñoon jnꞌaan ꞌnaanꞌ quiooꞌñeen ndöꞌquitahan oo ndueehan, ndoꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌndyonnon juu choꞌñeen. Yajoꞌ nquii jon na ntjo jon quiso quichiꞌñeen, joo ve nanꞌñeen, ninvaa vandoꞌhan, tjuꞌ jonhan quityquiiꞌ ndaandue chon na coco sufre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ndoꞌ nquii jon na ntjo quiso quichiꞌñeen, iscüje jon tsoñꞌen sondaro ꞌnaan nanꞌñeen yo xjo të na jnduiꞌhanꞌ ꞌndyo jon. Ndoꞌ tsoñꞌen quintsa tcüaꞌ quintcu oꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaan joo nanꞌñeen.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.