Apocalipse 18
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Jndë tenon na tui nanꞌminꞌ, jntyꞌia ncüiichen ángel na jnan jon quiñoonꞌndue, jndyocue jon. Tꞌman jndyi najndei na tsixuan jon. Ndoꞌ juu na nancooꞌ quixueeꞌhin, sixueehanꞌ nnon tsonnangue.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Jndei sinin jon, tso jon:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ee tsoñꞌen nnꞌan tsonnangue jndë tëhan vinon na tsixuan jon, jnaanꞌ na veꞌ ndö ro mꞌanhan yo jon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ itsintjeinhanꞌhin. Nque nnꞌan tsonnangue na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan, juu na tonanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ Babilonia, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na veꞌ ndö ro mꞌaan juu yo ncüiichen tsꞌan, ndoꞌ joo nnꞌan ncüii cüii tsonnangue, na contꞌahan jnda sꞌon, tityahan ngꞌe nque nnꞌan tsjoonꞌñeen jnanꞌjndahan ꞌnan na taquintyja na yahanꞌ, min tajntꞌahan xjen. Ndöꞌ jñꞌoon na tso ángelꞌñeen.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Jndë joꞌ jndyi jndyeeꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na itsinin jon toquiñoonꞌndue, itso jon:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ee ata quiñoonꞌnduechen jndë taquintoꞌ jnanhan, ndoꞌ vañjoonꞌ tsꞌön tsoñꞌen natyia na jndë contꞌahan.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Joꞌ quityionhoꞌ joo nnꞌan tsjoonꞌñeen chaꞌxjen na tyincyahan na tjon nnꞌan. Ve jnda ncyahoꞌ na quitjon joo nanꞌñeen chaꞌxjen na tontꞌahan yo nnꞌan. Quiiꞌ vaso na concya nanꞌñeen na cove nnꞌan, quinanꞌtjonꞌhoꞌ ꞌnan na ncüehan na ve veeꞌ jnda na vꞌiichenhanꞌ.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ntyjantyi na tontꞌa nanꞌñeen na tonditꞌmaanꞌhin, ndoꞌ chaꞌxjen na taquintyja na ya tomꞌanhan min tyiꞌquintꞌa nquehan xjen, manndaꞌ ro quintꞌahoꞌ na quii jndyihanꞌhin yo na quitsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Ee jnanꞌtiu nanꞌñeen chaꞌxjen na itsitiu tsꞌan quiiꞌ tsꞌon juu: Ndö mavaquityën, condui ja tsanscu na macoxën, tyicꞌön na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ntyji chaꞌna ncüii tsanscu na jndë tueꞌ saaꞌ. Tyiꞌjeꞌquitsꞌaahanꞌ na ntsitꞌioohanꞌ ja na ncüje ntsinda.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Mangꞌe na nndaꞌ na itsiscuhin, joꞌ na ninncüii xuee ntꞌuii joo naviꞌñeenhin, ncüje ntsinda juu ndoꞌ ntsitꞌioohanꞌhin. Ndoꞌ jndoꞌ tꞌman ntꞌuiihanꞌhin, ndoꞌ ntcohin yo chon, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxen jon jnaanꞌ juu, tëquintyja najndei conduihin.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ndoꞌ nque nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue, mantyi veꞌ ndöꞌ ro tomꞌanhan yo juu na conduihin tsanscuꞌñeen. Mantyi tonanꞌjonhan yohin yo juu na tëquintyja na ya tovamꞌaan jon. Xjen na njntyꞌiahan na cotsava neon na coco juu tsjoonꞌñeen, nndyueehan ndoꞌ nnanꞌchjooꞌ jndyihanꞌ nꞌonhan.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Tcya ngüentyjeeꞌhan ngꞌe mꞌanhan na coquityuehan xe juu naviꞌ tꞌman na iquenon juu, mantyi aa na nntꞌuiihanꞌ joohan. Nnanꞌxuaahan, nnduehan:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ndoꞌ mantyi nque nnꞌan tsonnangue na contꞌahin jnda sꞌon, nndyueehan ndoꞌ ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan ntyja ꞌnaanꞌ juu tsjoonꞌñeen. Nntꞌahan na nndaꞌ ngꞌe tanin ncüiichen tsꞌan na ntsijnda joo quichu tꞌman na condëëhan.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Quichu sꞌon ijan, yo sꞌon xuee, ntjöꞌ na njon jndyihanꞌ, ndoꞌ yo tëꞌ perlas. Quichu ndiaa lino na tëquintyja na yahanꞌ yo ndiaa seda, yo ndiaa colo venton yo ndiaa ve. Yo ncüii cüii nnon quichu nꞌoon na quichi, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo tsiꞌ ꞌndyo elefante, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo nꞌoon na njon jndyihanꞌ, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo sꞌon ve, yo xjo hierro, ndoꞌ yo tsjöꞌ mármol,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Quichu ntcüa canela yo jndye nnon ꞌnan na quichi, ndoꞌ yo su, yo ntsue nꞌoon mirra ndoꞌ yo ndaa quichi, ndoꞌ yo quichu vinon, ndoꞌ yo aceite, ndoꞌ yo quichu jndë tyooꞌ na yantyichen, ndoꞌ yo quichu ntquen trigo. Yo quichu quitsondye yo quinman, quitso yo carreta na contyja joo oꞌ ndoꞌ yo quichu nnꞌan na condëëhan na ntyeꞌntjontyen nanꞌñeen ndëë nnꞌan na juu tsꞌianꞌñeen itsijonhanꞌ juuhanꞌ na chaꞌvijon condëëhan ñuaan nque nnꞌan.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Joo nanꞌñeen na contꞌahin jnda sꞌon, nnduehan nnon juu tsjoonꞌñeen:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ndoꞌ nque nanꞌñeen na contꞌahin jnda sꞌon yo nanꞌminꞌ, jndë tityahin na tondëëhan joohanꞌ ndëë nnꞌan juu tsjonꞌñeen, tycya ngüentyjeeꞌhan ngꞌe mantyi ncyaahan juu naviꞌ tꞌman na coquenon nnꞌan juu tsjoonꞌñeen. Nndyueehan ndoꞌ nnanꞌxuaahan na ntsichjooꞌ jndyihanꞌ nꞌonhan.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ndoꞌ mantyi nnduehan:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Majoꞌ ninvitanꞌ xjen jndë tsu tsoñꞌen ꞌnan na sꞌaahanꞌ na tya jndyi ꞌuꞌ.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ndoꞌ viochen xjen na cojntyꞌiahan neon na coco juu tsjoonꞌñeen, tonanꞌxuaahan, tonduehan:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Totyiohan tsꞌojndë nquenhan chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Totyueehan na chjooꞌ nꞌonhan. Tonanꞌxuaahan, tonduehan:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ndoꞌ mantyi jndyi ja ncüiichen jñꞌoon na itsohanꞌ: ꞌOꞌ na mꞌanhoꞌ quiñoonꞌndue, yo ꞌoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, yo ꞌoꞌ nnꞌan na tꞌua Jesucristo tsꞌian ndëëhoꞌ na cotsancyahoꞌ jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, yo ninꞌoꞌ na toninncyahoꞌ jñꞌoonꞌ jon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa, cüineiinꞌ nꞌonhoꞌ, ee xengꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë itꞌuiiviꞌ jon joo nnꞌan tsjoonꞌñeen, jndë sijndaꞌ jon jñꞌoon ꞌnaanhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii ángel na mꞌaan jndyi najndei jon. Sue jon ncüii tsjöꞌ tꞌman na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tosu tꞌman na cotua. Tjuꞌ jonhanꞌ quityquiiꞌ ndaandue. Tso jon:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Quiiꞌ tsjoon ꞌnaanhoꞌ tajeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ na icüjaꞌ tsꞌan arpa, oo tsman, oo ndu. Minꞌncüii tsꞌan tajeꞌcꞌoon tsjoonhoꞌ na ntsꞌaa ncüii nnon tsꞌian, min tajeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ na cotua yo tosu tꞌman.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Tajon jnda na nninxuee nndaꞌ chon lámpara quiiꞌ tsjoonhoꞌ. Ndoꞌ min taxeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ joꞌ na conintꞌmaanꞌ na cotonco nnꞌan. Nnꞌan tsjoonhoꞌ na tontꞌahan jnda sꞌon, tomꞌanhan na tꞌman tonduihan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ joo tsꞌian quinduaꞌ na tontꞌahoꞌ, yo juuhanꞌ tonanꞌviꞌnnꞌanhoꞌ nnꞌan na ninvaa tsonnangue. Ndöꞌ vaa itsiquindyi jñꞌoon na sinin juu ángelꞌñeen.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ee joo nnꞌan tsjoonꞌñeen, jnanꞌcüjehan nnꞌan na toninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon. Nque nnꞌan tsjoonꞌñeen, nntꞌuiihanꞌhin ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na jnanꞌcüje nnꞌan tsonnanguehan.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.