Apocalipse 18
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF
1 Jndë tenon na tui nanꞌminꞌ, jntyꞌia ncüiichen ángel na jnan jon quiñoonꞌndue, jndyocue jon. Tꞌman jndyi najndei na tsixuan jon. Ndoꞌ juu na nancooꞌ quixueeꞌhin, sixueehanꞌ nnon tsonnangue.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Jndei sinin jon, tso jon:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Ee tsoñꞌen nnꞌan tsonnangue jndë tëhan vinon na tsixuan jon, jnaanꞌ na veꞌ ndö ro mꞌanhan yo jon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ itsintjeinhanꞌhin. Nque nnꞌan tsonnangue na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan, juu na tonanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ Babilonia, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na veꞌ ndö ro mꞌaan juu yo ncüiichen tsꞌan, ndoꞌ joo nnꞌan ncüii cüii tsonnangue, na contꞌahan jnda sꞌon, tityahan ngꞌe nque nnꞌan tsjoonꞌñeen jnanꞌjndahan ꞌnan na taquintyja na yahanꞌ, min tajntꞌahan xjen. Ndöꞌ jñꞌoon na tso ángelꞌñeen.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Jndë joꞌ jndyi jndyeeꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na itsinin jon toquiñoonꞌndue, itso jon:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ee ata quiñoonꞌnduechen jndë taquintoꞌ jnanhan, ndoꞌ vañjoonꞌ tsꞌön tsoñꞌen natyia na jndë contꞌahan.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Joꞌ quityionhoꞌ joo nnꞌan tsjoonꞌñeen chaꞌxjen na tyincyahan na tjon nnꞌan. Ve jnda ncyahoꞌ na quitjon joo nanꞌñeen chaꞌxjen na tontꞌahan yo nnꞌan. Quiiꞌ vaso na concya nanꞌñeen na cove nnꞌan, quinanꞌtjonꞌhoꞌ ꞌnan na ncüehan na ve veeꞌ jnda na vꞌiichenhanꞌ.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ntyjantyi na tontꞌa nanꞌñeen na tonditꞌmaanꞌhin, ndoꞌ chaꞌxjen na taquintyja na ya tomꞌanhan min tyiꞌquintꞌa nquehan xjen, manndaꞌ ro quintꞌahoꞌ na quii jndyihanꞌhin yo na quitsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Ee jnanꞌtiu nanꞌñeen chaꞌxjen na itsitiu tsꞌan quiiꞌ tsꞌon juu: Ndö mavaquityën, condui ja tsanscu na macoxën, tyicꞌön na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ntyji chaꞌna ncüii tsanscu na jndë tueꞌ saaꞌ. Tyiꞌjeꞌquitsꞌaahanꞌ na ntsitꞌioohanꞌ ja na ncüje ntsinda.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Mangꞌe na nndaꞌ na itsiscuhin, joꞌ na ninncüii xuee ntꞌuii joo naviꞌñeenhin, ncüje ntsinda juu ndoꞌ ntsitꞌioohanꞌhin. Ndoꞌ jndoꞌ tꞌman ntꞌuiihanꞌhin, ndoꞌ ntcohin yo chon, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxen jon jnaanꞌ juu, tëquintyja najndei conduihin.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Ndoꞌ nque nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue, mantyi veꞌ ndöꞌ ro tomꞌanhan yo juu na conduihin tsanscuꞌñeen. Mantyi tonanꞌjonhan yohin yo juu na tëquintyja na ya tovamꞌaan jon. Xjen na njntyꞌiahan na cotsava neon na coco juu tsjoonꞌñeen, nndyueehan ndoꞌ nnanꞌchjooꞌ jndyihanꞌ nꞌonhan.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tcya ngüentyjeeꞌhan ngꞌe mꞌanhan na coquityuehan xe juu naviꞌ tꞌman na iquenon juu, mantyi aa na nntꞌuiihanꞌ joohan. Nnanꞌxuaahan, nnduehan:
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ndoꞌ mantyi nque nnꞌan tsonnangue na contꞌahin jnda sꞌon, nndyueehan ndoꞌ ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan ntyja ꞌnaanꞌ juu tsjoonꞌñeen. Nntꞌahan na nndaꞌ ngꞌe tanin ncüiichen tsꞌan na ntsijnda joo quichu tꞌman na condëëhan.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Quichu sꞌon ijan, yo sꞌon xuee, ntjöꞌ na njon jndyihanꞌ, ndoꞌ yo tëꞌ perlas. Quichu ndiaa lino na tëquintyja na yahanꞌ yo ndiaa seda, yo ndiaa colo venton yo ndiaa ve. Yo ncüii cüii nnon quichu nꞌoon na quichi, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo tsiꞌ ꞌndyo elefante, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo nꞌoon na njon jndyihanꞌ, yo ꞌnan na jndëhanꞌ yo sꞌon ve, yo xjo hierro, ndoꞌ yo tsjöꞌ mármol,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Quichu ntcüa canela yo jndye nnon ꞌnan na quichi, ndoꞌ yo su, yo ntsue nꞌoon mirra ndoꞌ yo ndaa quichi, ndoꞌ yo quichu vinon, ndoꞌ yo aceite, ndoꞌ yo quichu jndë tyooꞌ na yantyichen, ndoꞌ yo quichu ntquen trigo. Yo quichu quitsondye yo quinman, quitso yo carreta na contyja joo oꞌ ndoꞌ yo quichu nnꞌan na condëëhan na ntyeꞌntjontyen nanꞌñeen ndëë nnꞌan na juu tsꞌianꞌñeen itsijonhanꞌ juuhanꞌ na chaꞌvijon condëëhan ñuaan nque nnꞌan.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Joo nanꞌñeen na contꞌahin jnda sꞌon, nnduehan nnon juu tsjoonꞌñeen:
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ndoꞌ nque nanꞌñeen na contꞌahin jnda sꞌon yo nanꞌminꞌ, jndë tityahin na tondëëhan joohanꞌ ndëë nnꞌan juu tsjonꞌñeen, tycya ngüentyjeeꞌhan ngꞌe mantyi ncyaahan juu naviꞌ tꞌman na coquenon nnꞌan juu tsjoonꞌñeen. Nndyueehan ndoꞌ nnanꞌxuaahan na ntsichjooꞌ jndyihanꞌ nꞌonhan.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ndoꞌ mantyi nnduehan:
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Majoꞌ ninvitanꞌ xjen jndë tsu tsoñꞌen ꞌnan na sꞌaahanꞌ na tya jndyi ꞌuꞌ.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ndoꞌ viochen xjen na cojntyꞌiahan neon na coco juu tsjoonꞌñeen, tonanꞌxuaahan, tonduehan:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Totyiohan tsꞌojndë nquenhan chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohan. Totyueehan na chjooꞌ nꞌonhan. Tonanꞌxuaahan, tonduehan:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ndoꞌ mantyi jndyi ja ncüiichen jñꞌoon na itsohanꞌ: ꞌOꞌ na mꞌanhoꞌ quiñoonꞌndue, yo ꞌoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, yo ꞌoꞌ nnꞌan na tꞌua Jesucristo tsꞌian ndëëhoꞌ na cotsancyahoꞌ jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, yo ninꞌoꞌ na toninncyahoꞌ jñꞌoonꞌ jon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa, cüineiinꞌ nꞌonhoꞌ, ee xengꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë itꞌuiiviꞌ jon joo nnꞌan tsjoonꞌñeen, jndë sijndaꞌ jon jñꞌoon ꞌnaanhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüii ángel na mꞌaan jndyi najndei jon. Sue jon ncüii tsjöꞌ tꞌman na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tosu tꞌman na cotua. Tjuꞌ jonhanꞌ quityquiiꞌ ndaandue. Tso jon:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Quiiꞌ tsjoon ꞌnaanhoꞌ tajeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ na icüjaꞌ tsꞌan arpa, oo tsman, oo ndu. Minꞌncüii tsꞌan tajeꞌcꞌoon tsjoonhoꞌ na ntsꞌaa ncüii nnon tsꞌian, min tajeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ na cotua yo tosu tꞌman.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Tajon jnda na nninxuee nndaꞌ chon lámpara quiiꞌ tsjoonhoꞌ. Ndoꞌ min taxeꞌcüicꞌuaa nndaꞌ joꞌ na conintꞌmaanꞌ na cotonco nnꞌan. Nnꞌan tsjoonhoꞌ na tontꞌahan jnda sꞌon, tomꞌanhan na tꞌman tonduihan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ joo tsꞌian quinduaꞌ na tontꞌahoꞌ, yo juuhanꞌ tonanꞌviꞌnnꞌanhoꞌ nnꞌan na ninvaa tsonnangue. Ndöꞌ vaa itsiquindyi jñꞌoon na sinin juu ángelꞌñeen.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ee joo nnꞌan tsjoonꞌñeen, jnanꞌcüjehan nnꞌan na toninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon nchu vaa ꞌnan na nguaa, ndoꞌ mantyi yo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon. Nque nnꞌan tsjoonꞌñeen, nntꞌuiihanꞌhin ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na jnanꞌcüje nnꞌan tsonnanguehan.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.