Apocalipse 17
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Ndoꞌ ncüii joo na ntyqueꞌ ángelesꞌñeen na tonanꞌchohan ntyqueꞌ xioꞌñeen, tyjeeꞌnon jon na mꞌan. Tso jon nnön:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Chaꞌxjen nque nnꞌan na veꞌ ndö ro mꞌanhan yo ncüii tsanscuntjaaꞌ, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ na conanꞌntjein nanmꞌannꞌian tꞌman tsonnangue yo na conanꞌjonhan yo juu tsjoon tꞌmanꞌñeen. Cotsantyjahan tsoñꞌen nnon jnan na cotquenhan cüenta na contꞌa joo nnꞌan tsjoonꞌñeen. Nque nnꞌan na ninvaa tsonnangue na conanꞌjonhan yo ꞌnan natyia jndyi na tsixuan juu tsjoonꞌñeen, itsꞌaahanꞌ na chaꞌvijon na jndë jndyehan na tëhin vinon.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Yajoꞌ quityquiiꞌ juu na tityincyooꞌ nnön, yo ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, tayꞌoon juu ángelꞌñeen ja ncüii joo naijon na tannꞌan cꞌoon, joꞌ jntyꞌia ncüii tsanscu na ntjo juu ncüii quiooꞌ jndyi na ve oꞌ. Ninvaa oꞌ chuuꞌ jñꞌoon tsanꞌ na conanꞌcüejnaanꞌhanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Juu choꞌñeen min ntyqueꞌ xquen oꞌ ndoꞌ nqui ndiꞌndyeeꞌ oꞌ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Juu tsanscuꞌñeen jeꞌ, cüe juu ndiaa colo venton yo colo ve, ndoꞌ tycüiꞌhin yo sꞌon ijan yo jndye nnon tëꞌ ntjöꞌ na njon jndyihanꞌ, yo tëꞌ perlas. Ntꞌö juu ndyiiꞌ ncüii vaso na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan. Tooꞌchen juu vasoꞌñeen na ñjon ꞌnan tyꞌa vaa yo na veꞌ ndöꞌ ro mꞌaan juu yo nnꞌan.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ndoꞌ tsöꞌsta juu tsanscuꞌñeen, joꞌ jndui jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ ntyja nchu vaa na tsixuan juu. Ndö vaa na itsohanꞌ: “Ndö juu tsjoon tꞌman Babilonia. Juu tsjoonꞌñeen conduihanꞌ ndyee nanntcuntjaaꞌ ndoꞌ mantyi xꞌee tsoñꞌen nnon ꞌnan na ji vaa na condui nnon tsonnangue.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ndoꞌ tquën cüenta na itsijonhanꞌ juu tsanscuꞌñeen chaꞌvijon ncüii tsanquindyi jnaanꞌ na jndye jndyi nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na totscüje juuhin ndoꞌ mantyi nque nnꞌan na totjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ndoꞌ taꞌxeeꞌ ángelꞌñeen nnön:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Juu quiooꞌjndyiꞌñeen na jndyiaꞌ, nintovandoꞌ oꞌ ndoꞌ naneinhin tyiꞌcüandoꞌ oꞌ, majoꞌ ngüentyja xjen na nnduiꞌ nndaꞌ oꞌ quiiꞌ tsëꞌtsjoon na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ, ndoꞌ ncjuꞌ Tyoꞌtsꞌon juu oꞌ naijon na cotsu ñuaan nnꞌan. Ee ntyjantyi xjen na tui tsonnangue, vaa tson na jndui nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan. Majoꞌ nque nnꞌan na tacondui ngueehan nnon juu tsonꞌñeen, ntsꞌaahanꞌ vacue ncꞌoon nꞌonhin na ndicüaaꞌ nꞌonhan na njntyꞌiahan quiooꞌjndyiꞌñeen na tomꞌaan oꞌ ndyu na toxenꞌchen, ndoꞌ tyiꞌcüandoꞌ ꞌoꞌ nanein, majoꞌ nnintyincyooꞌ nndaꞌ oꞌ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Jñꞌoonvaꞌ icanhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndaꞌ xquen juu. Joo ntyqueꞌ xquen juu quiooꞌ jndyiꞌñeen, tsiꞌmanhanꞌ ntyqueꞌ ntyoꞌ naijon na vequityen juu na conduihin tsanscuꞌñeen. Ndoꞌ mantyi tsiꞌmanhanꞌ ntyqueꞌ rey na cotoxen.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 ꞌOn nanꞌñeen yo na ijndeiꞌhanꞌ tjiꞌhanꞌhin na cotoxenhan, ncüiihan ninvaa na icoꞌxen jon, ndoꞌ ncüiichenhin xejnda ncꞌoon jon. Majoꞌ ya na ncꞌoon jon, tyiꞌjndye xjen na ntcoꞌxen jon.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ndoꞌ juu quiooꞌjndyiꞌñeen na tovandoꞌ oꞌ ndyu na toxenꞌchen, majoꞌ tyiꞌcüandoꞌ oꞌ nanein, juu oꞌ condui ncüiichen tsꞌan na condë nen na coꞌxen ndoꞌ mantyi conduihin ncüii joo na ntyqueꞌ joo nanꞌñeen. Majoꞌ ncjuꞌ Tyoꞌtsꞌon juu naijon na cotsu ñuaan nnꞌan.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Ndoꞌ joo nqui ndiꞌndye na jndyiaꞌ na ntyjo xquen oꞌ, conduihanꞌ nqui nnꞌan na ndëcya na ngüentyja xjen na ngotoxenhan nnꞌan. Majoꞌ tojnaanꞌ ncyꞌonhan cüenta na ntoxenhan nnꞌan yo juu quiooꞌjndyiꞌñeen, majoꞌ tyiꞌvio xjen, ninꞌncüii hora.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Joo nqui nanꞌñeen ninncüii nnon ꞌnan conanꞌjndaꞌhan. Tsoñꞌen juu najndei na conduihan na mꞌanhan tsꞌian, nninncyahinhanꞌ nnon nquii quiooꞌjndyiꞌñeen.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ndoꞌ joo nqui nanꞌñeen yo nquii quiooꞌjndyi, nntꞌahan tyiaꞌ nacjooꞌ nquii jon na conduihin Quitsman Chjo, majoꞌ ngüantjon jon joohan. Ngüantjon jonhin ngꞌe nquii jon conduihin na icoꞌxen jon nnꞌan na condui nanmꞌannꞌian yo na taquintyja conduihin na icoꞌxen jon nanmꞌannꞌian na njonchenhan. Nque nnꞌan na iqueenꞌ jon na icüji jonhan cüentaaꞌ nquii jon na contjotyenhan ntyja ꞌnaanꞌ jon, nnanꞌjon nanꞌñeen yo jon.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ndoꞌ tsontyichen ángelꞌñeen nnön:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ndoꞌ joo ndiꞌndye na jndyiaꞌ na ntyjo xquen quiooꞌ jndyiꞌñeen, conanꞌmanhanꞌ nqui nnꞌan na cotoxen, ngüentyja xjen na ncꞌonhan na jndohan juu tsanscuntjaaꞌñeen. Nnanꞌtyuiiꞌhan juu ndoꞌ nꞌndyehanhin na quisihin. Nntquiihan siiꞌ juu ndoꞌ nnanꞌcohanhin yo chon.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ee nanꞌñeen na cotoxen, sꞌaa Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ nꞌonhan na nntaꞌngueeꞌhan chaꞌxjen na sijndaꞌ jon na nguaa. Mangꞌe joꞌ, nque ntyjehan na mantyi cotoxenhan ncüii cüii tsonnangue, jnanꞌjonhan jñꞌoon yo nanꞌñeen na nninncyahan juu najndei na conduihan nnon juu quiooꞌ jndyiꞌñeen. Manndaꞌ nguaa ata xjen na jndë siquindëhanꞌ tsoñꞌen na tso Tyoꞌtsꞌon.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ndoꞌ juu tsanscuntjaaꞌñeen na jndyiaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ juu tsjoon tꞌmanꞌñeen na iquenhanꞌ xjen tsoñꞌen nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.