Apocalipse 17

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndoꞌ ncüii joo na ntyqueꞌ ángelesꞌñeen na tonanꞌchohan ntyqueꞌ xioꞌñeen, tyjeeꞌnon jon na mꞌan. Tso jon nnön:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Chaꞌxjen nque nnꞌan na veꞌ ndö ro mꞌanhan yo ncüii tsanscuntjaaꞌ, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ na conanꞌntjein nanmꞌannꞌian tꞌman tsonnangue yo na conanꞌjonhan yo juu tsjoon tꞌmanꞌñeen. Cotsantyjahan tsoñꞌen nnon jnan na cotquenhan cüenta na contꞌa joo nnꞌan tsjoonꞌñeen. Nque nnꞌan na ninvaa tsonnangue na conanꞌjonhan yo ꞌnan natyia jndyi na tsixuan juu tsjoonꞌñeen, itsꞌaahanꞌ na chaꞌvijon na jndë jndyehan na tëhin vinon.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Yajoꞌ quityquiiꞌ juu na tityincyooꞌ nnön, yo ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, tayꞌoon juu ángelꞌñeen ja ncüii joo naijon na tannꞌan cꞌoon, joꞌ jntyꞌia ncüii tsanscu na ntjo juu ncüii quiooꞌ jndyi na ve oꞌ. Ninvaa oꞌ chuuꞌ jñꞌoon tsanꞌ na conanꞌcüejnaanꞌhanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Juu choꞌñeen min ntyqueꞌ xquen oꞌ ndoꞌ nqui ndiꞌndyeeꞌ oꞌ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Juu tsanscuꞌñeen jeꞌ, cüe juu ndiaa colo venton yo colo ve, ndoꞌ tycüiꞌhin yo sꞌon ijan yo jndye nnon tëꞌ ntjöꞌ na njon jndyihanꞌ, yo tëꞌ perlas. Ntꞌö juu ndyiiꞌ ncüii vaso na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan. Tooꞌchen juu vasoꞌñeen na ñjon ꞌnan tyꞌa vaa yo na veꞌ ndöꞌ ro mꞌaan juu yo nnꞌan.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ndoꞌ tsöꞌsta juu tsanscuꞌñeen, joꞌ jndui jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ ntyja nchu vaa na tsixuan juu. Ndö vaa na itsohanꞌ: “Ndö juu tsjoon tꞌman Babilonia. Juu tsjoonꞌñeen conduihanꞌ ndyee nanntcuntjaaꞌ ndoꞌ mantyi xꞌee tsoñꞌen nnon ꞌnan na ji vaa na condui nnon tsonnangue.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ndoꞌ tquën cüenta na itsijonhanꞌ juu tsanscuꞌñeen chaꞌvijon ncüii tsanquindyi jnaanꞌ na jndye jndyi nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na totscüje juuhin ndoꞌ mantyi nque nnꞌan na totjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ndoꞌ taꞌxeeꞌ ángelꞌñeen nnön:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Juu quiooꞌjndyiꞌñeen na jndyiaꞌ, nintovandoꞌ oꞌ ndoꞌ naneinhin tyiꞌcüandoꞌ oꞌ, majoꞌ ngüentyja xjen na nnduiꞌ nndaꞌ oꞌ quiiꞌ tsëꞌtsjoon na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ, ndoꞌ ncjuꞌ Tyoꞌtsꞌon juu oꞌ naijon na cotsu ñuaan nnꞌan. Ee ntyjantyi xjen na tui tsonnangue, vaa tson na jndui nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhan. Majoꞌ nque nnꞌan na tacondui ngueehan nnon juu tsonꞌñeen, ntsꞌaahanꞌ vacue ncꞌoon nꞌonhin na ndicüaaꞌ nꞌonhan na njntyꞌiahan quiooꞌjndyiꞌñeen na tomꞌaan oꞌ ndyu na toxenꞌchen, ndoꞌ tyiꞌcüandoꞌ ꞌoꞌ nanein, majoꞌ nnintyincyooꞌ nndaꞌ oꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Jñꞌoonvaꞌ icanhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndaꞌ xquen juu. Joo ntyqueꞌ xquen juu quiooꞌ jndyiꞌñeen, tsiꞌmanhanꞌ ntyqueꞌ ntyoꞌ naijon na vequityen juu na conduihin tsanscuꞌñeen. Ndoꞌ mantyi tsiꞌmanhanꞌ ntyqueꞌ rey na cotoxen.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ꞌOn nanꞌñeen yo na ijndeiꞌhanꞌ tjiꞌhanꞌhin na cotoxenhan, ncüiihan ninvaa na icoꞌxen jon, ndoꞌ ncüiichenhin xejnda ncꞌoon jon. Majoꞌ ya na ncꞌoon jon, tyiꞌjndye xjen na ntcoꞌxen jon.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ndoꞌ juu quiooꞌjndyiꞌñeen na tovandoꞌ oꞌ ndyu na toxenꞌchen, majoꞌ tyiꞌcüandoꞌ oꞌ nanein, juu oꞌ condui ncüiichen tsꞌan na condë nen na coꞌxen ndoꞌ mantyi conduihin ncüii joo na ntyqueꞌ joo nanꞌñeen. Majoꞌ ncjuꞌ Tyoꞌtsꞌon juu naijon na cotsu ñuaan nnꞌan.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ndoꞌ joo nqui ndiꞌndye na jndyiaꞌ na ntyjo xquen oꞌ, conduihanꞌ nqui nnꞌan na ndëcya na ngüentyja xjen na ngotoxenhan nnꞌan. Majoꞌ tojnaanꞌ ncyꞌonhan cüenta na ntoxenhan nnꞌan yo juu quiooꞌjndyiꞌñeen, majoꞌ tyiꞌvio xjen, ninꞌncüii hora.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Joo nqui nanꞌñeen ninncüii nnon ꞌnan conanꞌjndaꞌhan. Tsoñꞌen juu najndei na conduihan na mꞌanhan tsꞌian, nninncyahinhanꞌ nnon nquii quiooꞌjndyiꞌñeen.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ndoꞌ joo nqui nanꞌñeen yo nquii quiooꞌjndyi, nntꞌahan tyiaꞌ nacjooꞌ nquii jon na conduihin Quitsman Chjo, majoꞌ ngüantjon jon joohan. Ngüantjon jonhin ngꞌe nquii jon conduihin na icoꞌxen jon nnꞌan na condui nanmꞌannꞌian yo na taquintyja conduihin na icoꞌxen jon nanmꞌannꞌian na njonchenhan. Nque nnꞌan na iqueenꞌ jon na icüji jonhan cüentaaꞌ nquii jon na contjotyenhan ntyja ꞌnaanꞌ jon, nnanꞌjon nanꞌñeen yo jon.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ndoꞌ tsontyichen ángelꞌñeen nnön:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ndoꞌ joo ndiꞌndye na jndyiaꞌ na ntyjo xquen quiooꞌ jndyiꞌñeen, conanꞌmanhanꞌ nqui nnꞌan na cotoxen, ngüentyja xjen na ncꞌonhan na jndohan juu tsanscuntjaaꞌñeen. Nnanꞌtyuiiꞌhan juu ndoꞌ nꞌndyehanhin na quisihin. Nntquiihan siiꞌ juu ndoꞌ nnanꞌcohanhin yo chon.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ee nanꞌñeen na cotoxen, sꞌaa Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ nꞌonhan na nntaꞌngueeꞌhan chaꞌxjen na sijndaꞌ jon na nguaa. Mangꞌe joꞌ, nque ntyjehan na mantyi cotoxenhan ncüii cüii tsonnangue, jnanꞌjonhan jñꞌoon yo nanꞌñeen na nninncyahan juu najndei na conduihan nnon juu quiooꞌ jndyiꞌñeen. Manndaꞌ nguaa ata xjen na jndë siquindëhanꞌ tsoñꞌen na tso Tyoꞌtsꞌon.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ndoꞌ juu tsanscuntjaaꞌñeen na jndyiaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ juu tsjoon tꞌmanꞌñeen na iquenhanꞌ xjen tsoñꞌen nnꞌan na taquintyja na tꞌman conduihan na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.