Apocalipse 16
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA
1 Ndoꞌ jndyi ja na jndei itsinin Tyoꞌtsꞌon quityquiiꞌ vatsꞌon quiñoonꞌndue. Tso jon ndëë joo ntyqueꞌ ángelesꞌñeen:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ndoꞌ juu ángel navejndyee tja jon, ndoꞌ xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nnon tsonnangue. Ndoꞌ na nndaꞌ, joo nnꞌan na ñoon jnꞌaan ꞌnaanꞌ juu quiooꞌjndyi tqueꞌñeen oo nnꞌan na tonanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌndyonnon oꞌ, joo nanꞌñeen, jnanꞌ ntyjeꞌhan. Tsojnaanꞌ ntyjeꞌñeen, mioon jndyi toquiihanꞌhin.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ndoꞌ juu ángel na jndë ve, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nnon ndaandue, ndoꞌ ndaandueꞌñeen scüequenhanꞌ chaꞌvijon tyoncüe neonꞌ. Ndoꞌ tsoñꞌen na cotaꞌndoꞌ quityquiiꞌ ndaandueꞌñeen, tjëhan.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ndoꞌ juu ángel na jndë ndye, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, mantyi tatscüetan jonhanꞌ nacjo ndaa jndaa yo tsoñꞌen joo naijon na mꞌaan tëndëë ndaa. Ndoꞌ ndaaꞌñeen, scüaquenhanꞌ neonꞌhanꞌ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ndoꞌ jndyi na itsinin juu ángel na tsixuan juu na ivantyjeeꞌ juu ndaa. Itso juu nnon Tyoꞌtsꞌon:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ee nque nnꞌan na tjiꞌhan cüentaꞌ, yo joo nnꞌan na tonanꞌneinhan jñꞌoon na totsiꞌmanꞌ ndëëhan ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa, jndë jnanꞌcüje nnꞌanhin. Ndoꞌ na nndaꞌ tontꞌahin yo nanꞌñeen, nanein mancyaꞌ nꞌeon nnꞌan na covehinhanꞌ. Cuaa nquii ee chuhanꞌ na nndaꞌ quitjonhan. Nndaꞌ tso ángelꞌñeen.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ndoꞌ nquii ángel na iquen cüenta chon na ntyjo nnontyiu, jndyi na itsinin jon. Tso jon:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jndë joꞌ juu ángel na jndë ninque, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nnon ndoꞌcüjioonꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, sꞌaahanꞌ na jminꞌntyichen ndoꞌcüjioonꞌ na iscohanꞌ nnꞌan.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ata siquineinhanꞌhin. Majoꞌ min na nndaꞌ, tyiꞌquintcüeꞌ nꞌonhan min tyíꞌquinanꞌtꞌmaanꞌhan jon. Majndeichen totjiꞌhan jñꞌoon ntjein, jñꞌoon tsanꞌ, nacjooꞌ xueeꞌ nquii jon na vaa najndei jon na tyiꞌntꞌuii naviꞌminꞌhan.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jndë joꞌ juu ángel na jndë ꞌon, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nacjooꞌ silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ naijon na vequityen nquii quiooꞌjndyi tqueꞌñeen. Ndoꞌ sijaanhanꞌ ninvaañꞌen naijon na iquen jon xjen. Ndoꞌ joo nanꞌñeen totquiihan ndahan ngꞌe na viꞌ jndyi na coquenonhan.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Majoꞌ min na nndaꞌ, taꞌnan ntcüeꞌ nꞌonhan ꞌnan natyia na contꞌahan. Ndoꞌ jnaanꞌ joo ntyjeꞌñeen yo na iquii jndyihanꞌhin, joꞌ totjiꞌntyichenhan jñꞌoon tsanꞌ cjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na mꞌaan jon quiñoonꞌndue.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jndë joꞌ juu ángel na jndë yon, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nacjooꞌ juu jndaa tꞌman Eufrates. Mana iscanhanꞌ juu jndaaꞌñeen. Nndaꞌ tui chaꞌ joo nnꞌan na cotoxenhan nnꞌan ndyuaa tontyja na ndyova ndoꞌcüjioonꞌ, ndëë ngüetꞌiohinhanꞌ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ndoꞌ jntyꞌia ndye jndyetyia. Cüiihanꞌ jnduiꞌ ꞌndyo juu quitsoontyia. Ncüiichenhanꞌ jnduiꞌ ꞌndyo juu quiooꞌjndyi tque, ndoꞌ ncüiichenhanꞌ jnduiꞌ ꞌndyo juu tsan na incyaa jñꞌoon quintu ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa ꞌnan na nguaa. Itsijonhanꞌ joo espírituꞌñeen chaꞌvijon quinda.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Joo jndyetyiaꞌñeen conduihanꞌ yotyia na condëë contꞌahan jnꞌaan tꞌman. Cotsananꞌndyooꞌhan na mꞌan nque nnꞌan na conditquehin na cotoxenhan nnꞌan na ninvaañꞌen tsonnangue. Nquii Tyoꞌtsꞌon na tsoñꞌen najndei na conduihin, nnguaa ncüii xuee na taquintyja na tꞌmanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Joo jndyetyiaꞌñeen conanꞌncüihan nanꞌñeen na ntꞌahan tyiaꞌ cjooꞌ jon.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ndoꞌ jndyi na tso nquii Jesucristo: “Quitquenhoꞌ cüenta, ninjonto ncüjënön na mꞌanhoꞌ chaꞌ na itsꞌaa tsanchꞌuee. Neiinꞌ jndyi juu tsꞌan na mꞌaan chenjnaanꞌ juu xjenꞌñeen na ivantyjeeꞌ ya juu ndiaaꞌ juu. Ee xe na aa nnduiꞌ ndiaaꞌ juu, ncꞌoon juu na jnaanꞌ juu na cojntyꞌia nnꞌan na ninquisihin.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Yajoꞌ joo ndye espírituꞌñeen, jnanꞌncüihan nque nnꞌan na cotoxenhan nnꞌan ncüii cüii tsonnangue ncüii joo na yo jñꞌoon hebreo jndyuhanꞌ Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jndë joꞌ, juu ángel na jndë ntyqueꞌ, xio ꞌnaanꞌ jon na ñjon naviꞌ, tatscüetan jonhanꞌ nacjooꞌ jndye. Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na vequityen jon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ quityquiiꞌ vatsꞌon quiñoonꞌndue, jndei ticꞌuaa na sinin jon. Tso jon:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ndoꞌ cotaꞌ chon ntsuee ndoꞌ chen toꞌmanhanꞌ, cꞌuaa jndyi sꞌaahanꞌ ndoꞌ jndei jndyi sꞌii. Ntyjantyi xjen na mꞌan nnꞌan nnon tsonnangue, minꞌjon tacotsꞌii chaꞌxjen na sꞌii juu xjenꞌñeen.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ tui, juu tsjoon tꞌman tjiꞌhanꞌ ndye tanꞌhanꞌ na tiuuhanꞌ. Ndoꞌ joo njoon na mꞌaan xiꞌjndio tsonnangue, tyuiiꞌhanꞌ. Majoꞌ tañjoonꞌ tsꞌon Tyoꞌtsꞌon nnꞌan tsjoon tꞌman Babilonia. Ndoꞌ sꞌaa jon na joo nanꞌñeen cüeñꞌenhan juu vinon na ñjon vaso ꞌnaanꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ na tꞌman vaa na itsivꞌii jonhan.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ndoꞌ ncüii cüii tyuaa chjo na mꞌaan ndaandue xiꞌjndiohanꞌ, tsuhanꞌ. Ndoꞌ tsoñꞌen ntyoꞌ tyuiiꞌhanꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ndoꞌ totsjöꞌndue jnan tsan tꞌman na tycyaahanꞌ cjo nnꞌan. Joo tsanꞌñeen, tenon vennꞌan kilos xjen na ja na ncüiihanꞌ. Ndoꞌ jnaanꞌ na tycyaahanꞌ nacjohan, joꞌ tonanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ cjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ee juu naviꞌñeen ji vaa jndyihanꞌ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.