Apocalipse 13
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Yajoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen tacüentyjeeꞌ juu ꞌndyo ndaandue. Ndoꞌ jntyꞌia quityquiiꞌ ndaandue, joꞌ vanduiꞌ ncüii quiooꞌjndyi tꞌman. Min nqui ndiꞌndyeeꞌ oꞌ yo ntyqueꞌ xquen oꞌ. Ndoꞌ ncüii cüii tsiꞌjndyeeꞌ oꞌ ñjon ncüii corona. Ndoꞌ cjooꞌ ncüii cüii xquen oꞌ, jndë jndui jñꞌoon tsanꞌ na itscüejnaanꞌhanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen na jntyꞌia, itsijonhanꞌ juu oꞌ chaꞌvijon ncüii quitsian ntji. Majoꞌ ngꞌee oꞌ chaꞌvijon ngꞌee oso, ndoꞌ ꞌndyo oꞌ chaꞌvijon ꞌndyo lión. Ndoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen, tyincyaa juu juu najndei na tsixuan juu nnon quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen. Mantyi tyincyaa juu na ngüaquityen oꞌ juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ yo ninꞌjuu na tꞌman conduihin na coꞌxen juu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ncüii xquen juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen, mioon jndyi tqueeꞌhanꞌ ata mavaa xjen na ngueꞌhanꞌ, sꞌaahanꞌ na tyiꞌjeꞌcüiyahanꞌ. Majoꞌ jndë ntyjaaꞌ naijon na mioon tqueeꞌ xquen juu oꞌ. Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na ninvaa tsonnangue, vacue tomꞌaanꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ na mioon jndyi na tqueeꞌ juu choꞌñeen, majoꞌ taꞌnan tueꞌ oꞌ. Ndoꞌ tëveeꞌ jndyi ngio nanꞌñeen, ndoꞌ tonanꞌjonhan yo juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ndoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen, tonanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌanhin na chaꞌvijon nquii Tyoꞌtsꞌonhin na ngiohan ngꞌe na jndë tyincyaa juu juu najndei na tsixuan juu nnon juu quiooꞌ jndyiꞌñeen. Mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌñeen. Tonduehan ndëë ntyjehan na tanin juu na itsijonhanꞌ na tꞌman conduihin chaꞌxjen nquii quiooꞌjndyi tꞌman. Tanin juu na nndëë ntsuehin nacjooꞌ oꞌ.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Mantyi jntyꞌii Tyoꞌtsꞌon na vanaan na quitsinin oꞌ jñꞌoon tsanꞌ nacjooꞌ nquii jon yo jñꞌoon na icüjiꞌ sꞌa nquii oꞌ. Ndoꞌ jndaaꞌ oꞌ na quitsꞌaa oꞌ nin ꞌnan na ninꞌquitsꞌaa juu ncüii vennꞌan vantjoꞌ ve chiꞌ.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ndoꞌ juu quiooꞌjndyiꞌñeen, taꞌ juu na itsinin juu jñꞌoon ji vaa nacjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ nacjooꞌ xueeꞌ jon yo nacjooꞌ quiñoonꞌndue naijon na mꞌaan jon yo ninꞌtsoñꞌen joo na mꞌan joꞌ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ndoꞌ mantyi jndaaꞌ oꞌ na vanaan na quitsꞌaa juu tyiaꞌ nacjo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ngüantjon oꞌ joohan. Ndoꞌ mantyi jndaaꞌ oꞌ na coꞌxen juu ncüii ncüii tmaanꞌ tsjan nnꞌan tsonnangue, yo ncüii cüii nnon nnꞌan na mꞌan ncüii ncüii ndyuaa yo ncüii cüii tmaanꞌ nnꞌan na mañoon jñꞌoon na conanꞌnein ndoꞌ yo nnꞌan na ncüii cüii tsonnangue.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tsoñꞌen nnꞌan tsonnangue na tyiꞌquinanꞌxuanhan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nnanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen na chaꞌvijon nquii Tyoꞌtsꞌonhin na ngiohan. Manque nnꞌan na tajndui ngueehan nnon tson ꞌnaanꞌ juu Quitsman Chjo na jnanꞌcueeꞌ nnꞌan. Ee ntyjantyi xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, vaa tson na jndui nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌhan.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Minninchen tsꞌan na ninꞌcüaaꞌ tsꞌon juu, cüa, quindyii juu jñꞌoonvahin:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ncüii cüii tsꞌan na tijndaꞌ na quitꞌuiiviꞌhanꞌhin, majndaꞌ na nndui na nndaꞌ, ndoꞌ ncüii cüii tsꞌan na tijndaꞌ na ngueꞌ yo xjo, mayo xjo ngueꞌ juu. Mangꞌe na nndaꞌ vaa na itsiquindyi juu jñꞌoonvaꞌ, joo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quinanꞌquii nꞌonhan naviꞌ na ngoquenonhan ndoꞌ yo na xoncüeeꞌ nꞌonhan cantyjatyen nꞌonhan jon.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüiichen quiooꞌjndyi tꞌman na vanduiꞌ oꞌ quiiꞌ tyuaa. Juu quiooꞌñeen ntyjo ve ndiꞌndyeeꞌ oꞌ chaꞌna ndiꞌndyeeꞌ ncüii quitsman chjo. Majoꞌ sinin oꞌ chaꞌna itsinin nquii juu quitsoontyia.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Tsoñꞌen najndei na totsixuan juu quiooꞌjndyi tꞌman na vejndyee, majuuntyihanꞌ tsixuan juu oꞌ na mꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen. Yo naijndeiꞌhanꞌ itsꞌaa oꞌ na joo nnꞌan na ninvaa tsonnangue na quinanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌjndyi tque, majuu quiooꞌñeen na mioon jndyi tqueeꞌ xquen na jndë jnꞌman ntcüeꞌ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ndoꞌ jndye jndyi nnon tsꞌian tꞌman na totsꞌaa oꞌ na tyiꞌjeꞌquindëë nduihanꞌ yo najndei nquii tsꞌan. Mantyi yo jnꞌaan tꞌman na totsꞌaahanꞌ na vacue tomꞌaanꞌ nꞌon nnꞌan. Ata sꞌaa oꞌ na jntyꞌia nnꞌan na jnan chon tsjöꞌndue, tyioohanꞌ tyuaa.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaan joo tsꞌian tꞌmanꞌñeen na totsꞌaa oꞌ na tonnon juu quiooꞌjndyi tꞌman na vejndyee, joꞌ totsiviꞌnnꞌan oꞌ joo nnꞌan tsonnangue. Mantyi tꞌua oꞌ tsꞌian na quinanꞌya nnꞌan ncüii ꞌndyonnon juu quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen na quinanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌanhanꞌ na chaꞌvijon conduihanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Majuuntyi quiooꞌ na mioon jndyi tqueeꞌ xquen yo xjo, majoꞌ ninvaa vandoꞌ juu.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌya nnꞌan juu ꞌndyonnon quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen, juu quiooꞌjndyi na jndë ve jndaaꞌ oꞌ najndei oꞌ chaꞌ nninncyaa oꞌ na ndëë ncüjahanꞌ jndye ndoꞌ na ntsininhanꞌ. Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌninꞌquitsitꞌmaanꞌ juu ꞌndyonnon juu quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen, itsꞌaa juu quiooꞌ jndyi na jndë ve na cueꞌ tsanꞌñeen.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ndoꞌ mantyi tyincyaahanꞌ na tsixuan oꞌ na yo naijndeiꞌhanꞌ ncüii cüii tsꞌan quiñoon jnꞌaan ntꞌö juu ntyjaya oo tsöꞌsta juu. Tanin min xe na aa tsꞌan tyiꞌtquehin oo min na aa jndë tquehin. Tanin min na aa tyahin oo min na aa jñenꞌhin. Tanin min xe na aa tsꞌan na ityentjontyen juu nnon patrón, oo min xe na aa nquii patrón.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌcoñoon jnꞌaanꞌñeenhin, jeꞌquindëë ntsijnda juu oo na njndëë juu ꞌnan. Juu jnꞌaanꞌñeen tsiꞌmanhanꞌ xueeꞌ juu quiooꞌjndyi tque tꞌman oo juu número na tsixuan xueeꞌ oꞌ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Juu jñꞌoonva icanhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndaꞌ xquen juu. Ncüii cüii tsꞌan na ivaaꞌ tsꞌon juu, cüjiꞌ juu cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu número na tsixuan juu quiooꞌjndyiꞌñeen, ee tsiꞌmanhanꞌ xueeꞌ ncüii tsꞌan. Juu número ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen ndö vaahanꞌ, yon ciento vantjoꞌ ndyennꞌan vantjoꞌ yon.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.