Apocalipse 13
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB
1 Yajoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen tacüentyjeeꞌ juu ꞌndyo ndaandue. Ndoꞌ jntyꞌia quityquiiꞌ ndaandue, joꞌ vanduiꞌ ncüii quiooꞌjndyi tꞌman. Min nqui ndiꞌndyeeꞌ oꞌ yo ntyqueꞌ xquen oꞌ. Ndoꞌ ncüii cüii tsiꞌjndyeeꞌ oꞌ ñjon ncüii corona. Ndoꞌ cjooꞌ ncüii cüii xquen oꞌ, jndë jndui jñꞌoon tsanꞌ na itscüejnaanꞌhanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen na jntyꞌia, itsijonhanꞌ juu oꞌ chaꞌvijon ncüii quitsian ntji. Majoꞌ ngꞌee oꞌ chaꞌvijon ngꞌee oso, ndoꞌ ꞌndyo oꞌ chaꞌvijon ꞌndyo lión. Ndoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen, tyincyaa juu juu najndei na tsixuan juu nnon quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen. Mantyi tyincyaa juu na ngüaquityen oꞌ juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ yo ninꞌjuu na tꞌman conduihin na coꞌxen juu.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ncüii xquen juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen, mioon jndyi tqueeꞌhanꞌ ata mavaa xjen na ngueꞌhanꞌ, sꞌaahanꞌ na tyiꞌjeꞌcüiyahanꞌ. Majoꞌ jndë ntyjaaꞌ naijon na mioon tqueeꞌ xquen juu oꞌ. Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na ninvaa tsonnangue, vacue tomꞌaanꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ na mioon jndyi na tqueeꞌ juu choꞌñeen, majoꞌ taꞌnan tueꞌ oꞌ. Ndoꞌ tëveeꞌ jndyi ngio nanꞌñeen, ndoꞌ tonanꞌjonhan yo juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ndoꞌ juu quitsoontyiaꞌñeen, tonanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌanhin na chaꞌvijon nquii Tyoꞌtsꞌonhin na ngiohan ngꞌe na jndë tyincyaa juu juu najndei na tsixuan juu nnon juu quiooꞌ jndyiꞌñeen. Mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌñeen. Tonduehan ndëë ntyjehan na tanin juu na itsijonhanꞌ na tꞌman conduihin chaꞌxjen nquii quiooꞌjndyi tꞌman. Tanin juu na nndëë ntsuehin nacjooꞌ oꞌ.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Mantyi jntyꞌii Tyoꞌtsꞌon na vanaan na quitsinin oꞌ jñꞌoon tsanꞌ nacjooꞌ nquii jon yo jñꞌoon na icüjiꞌ sꞌa nquii oꞌ. Ndoꞌ jndaaꞌ oꞌ na quitsꞌaa oꞌ nin ꞌnan na ninꞌquitsꞌaa juu ncüii vennꞌan vantjoꞌ ve chiꞌ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ndoꞌ juu quiooꞌjndyiꞌñeen, taꞌ juu na itsinin juu jñꞌoon ji vaa nacjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ nacjooꞌ xueeꞌ jon yo nacjooꞌ quiñoonꞌndue naijon na mꞌaan jon yo ninꞌtsoñꞌen joo na mꞌan joꞌ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ndoꞌ mantyi jndaaꞌ oꞌ na vanaan na quitsꞌaa juu tyiaꞌ nacjo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ngüantjon oꞌ joohan. Ndoꞌ mantyi jndaaꞌ oꞌ na coꞌxen juu ncüii ncüii tmaanꞌ tsjan nnꞌan tsonnangue, yo ncüii cüii nnon nnꞌan na mꞌan ncüii ncüii ndyuaa yo ncüii cüii tmaanꞌ nnꞌan na mañoon jñꞌoon na conanꞌnein ndoꞌ yo nnꞌan na ncüii cüii tsonnangue.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Tsoñꞌen nnꞌan tsonnangue na tyiꞌquinanꞌxuanhan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nnanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌjndyi tꞌmanꞌñeen na chaꞌvijon nquii Tyoꞌtsꞌonhin na ngiohan. Manque nnꞌan na tajndui ngueehan nnon tson ꞌnaanꞌ juu Quitsman Chjo na jnanꞌcueeꞌ nnꞌan. Ee ntyjantyi xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, vaa tson na jndui nguee nnꞌan na nanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌhan.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Minninchen tsꞌan na ninꞌcüaaꞌ tsꞌon juu, cüa, quindyii juu jñꞌoonvahin:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ncüii cüii tsꞌan na tijndaꞌ na quitꞌuiiviꞌhanꞌhin, majndaꞌ na nndui na nndaꞌ, ndoꞌ ncüii cüii tsꞌan na tijndaꞌ na ngueꞌ yo xjo, mayo xjo ngueꞌ juu. Mangꞌe na nndaꞌ vaa na itsiquindyi juu jñꞌoonvaꞌ, joo nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quinanꞌquii nꞌonhan naviꞌ na ngoquenonhan ndoꞌ yo na xoncüeeꞌ nꞌonhan cantyjatyen nꞌonhan jon.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüiichen quiooꞌjndyi tꞌman na vanduiꞌ oꞌ quiiꞌ tyuaa. Juu quiooꞌñeen ntyjo ve ndiꞌndyeeꞌ oꞌ chaꞌna ndiꞌndyeeꞌ ncüii quitsman chjo. Majoꞌ sinin oꞌ chaꞌna itsinin nquii juu quitsoontyia.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Tsoñꞌen najndei na totsixuan juu quiooꞌjndyi tꞌman na vejndyee, majuuntyihanꞌ tsixuan juu oꞌ na mꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen. Yo naijndeiꞌhanꞌ itsꞌaa oꞌ na joo nnꞌan na ninvaa tsonnangue na quinanꞌtꞌmaanꞌhan juu quiooꞌjndyi tque, majuu quiooꞌñeen na mioon jndyi tqueeꞌ xquen na jndë jnꞌman ntcüeꞌ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ndoꞌ jndye jndyi nnon tsꞌian tꞌman na totsꞌaa oꞌ na tyiꞌjeꞌquindëë nduihanꞌ yo najndei nquii tsꞌan. Mantyi yo jnꞌaan tꞌman na totsꞌaahanꞌ na vacue tomꞌaanꞌ nꞌon nnꞌan. Ata sꞌaa oꞌ na jntyꞌia nnꞌan na jnan chon tsjöꞌndue, tyioohanꞌ tyuaa.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaan joo tsꞌian tꞌmanꞌñeen na totsꞌaa oꞌ na tonnon juu quiooꞌjndyi tꞌman na vejndyee, joꞌ totsiviꞌnnꞌan oꞌ joo nnꞌan tsonnangue. Mantyi tꞌua oꞌ tsꞌian na quinanꞌya nnꞌan ncüii ꞌndyonnon juu quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen na quinanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌanhanꞌ na chaꞌvijon conduihanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Majuuntyi quiooꞌ na mioon jndyi tqueeꞌ xquen yo xjo, majoꞌ ninvaa vandoꞌ juu.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌya nnꞌan juu ꞌndyonnon quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen, juu quiooꞌjndyi na jndë ve jndaaꞌ oꞌ najndei oꞌ chaꞌ nninncyaa oꞌ na ndëë ncüjahanꞌ jndye ndoꞌ na ntsininhanꞌ. Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌninꞌquitsitꞌmaanꞌ juu ꞌndyonnon juu quiooꞌjndyi tque tꞌmanꞌñeen, itsꞌaa juu quiooꞌ jndyi na jndë ve na cueꞌ tsanꞌñeen.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ndoꞌ mantyi tyincyaahanꞌ na tsixuan oꞌ na yo naijndeiꞌhanꞌ ncüii cüii tsꞌan quiñoon jnꞌaan ntꞌö juu ntyjaya oo tsöꞌsta juu. Tanin min xe na aa tsꞌan tyiꞌtquehin oo min na aa jndë tquehin. Tanin min na aa tyahin oo min na aa jñenꞌhin. Tanin min xe na aa tsꞌan na ityentjontyen juu nnon patrón, oo min xe na aa nquii patrón.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na tyiꞌcoñoon jnꞌaanꞌñeenhin, jeꞌquindëë ntsijnda juu oo na njndëë juu ꞌnan. Juu jnꞌaanꞌñeen tsiꞌmanhanꞌ xueeꞌ juu quiooꞌjndyi tque tꞌman oo juu número na tsixuan xueeꞌ oꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Juu jñꞌoonva icanhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndaꞌ xquen juu. Ncüii cüii tsꞌan na ivaaꞌ tsꞌon juu, cüjiꞌ juu cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu número na tsixuan juu quiooꞌjndyiꞌñeen, ee tsiꞌmanhanꞌ xueeꞌ ncüii tsꞌan. Juu número ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen ndö vaahanꞌ, yon ciento vantjoꞌ ndyennꞌan vantjoꞌ yon.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.