Apocalipse 11
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Ndoꞌ tyꞌön cüenta ncüii tsꞌoon. Tsꞌiaanꞌ na covijntꞌuehanꞌ na icüjiꞌ tsꞌan xjen ꞌnan. Ndoꞌ jndyi na cjö cüjiꞌ xjen juu vatsꞌon cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo nnontyiu ꞌnaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ mantyi na quitsꞌa cüenta nchu xjen jndye nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan jon joꞌ.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ndoꞌ viochen xjen na macüjiꞌ ja xjen juu vatsꞌonꞌñeen, tyíꞌncüjiꞌ ja xjen tochꞌeenꞌhanꞌ, ee jndë tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na joo nnꞌan na chito nnꞌan judíos conduihan, vanaan na ngondyiꞌhan juu tsjoonꞌñeen vennꞌan vantjoꞌ ve chi. Ndoꞌ na ntquenhan xjen ꞌnaanhan juu tsjoonꞌñeen, tsjoon na jiꞌua cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ndoꞌ tso jon na ncꞌua jon tsꞌian ndëë ve tsꞌan na ntjiꞌ jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ jon ncüii min vantjoꞌ ve ciento vantjoꞌ ndyennꞌan xuee. Nanꞌñeen ntcüehan ndiaa nton na të.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ve joo nanꞌñeen ninnquiiꞌchen mꞌanhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Conduihan ve tsꞌoon olivo ndoꞌ yo ve ncjo na ntyjo chon na minntyjeeꞌhanꞌ tonnon nquii jon na iquen jon xjen ninvaa tsonnangue.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ndoꞌ xe na aa mꞌaan nin juu na ninꞌquitsꞌaa natëꞌ ve joo nanꞌñeen, yajoꞌ nnduiꞌ chon jndyuehan na ntscohanꞌ tsꞌan na jndooꞌhan. Manndaꞌ ro vaa na ntscueeꞌhanꞌ minninchen tsꞌan na ntsichon juu na ntsꞌaa juu natëꞌhan.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Joo nanminꞌ viochen xjen na conincyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, vaa najndei na conduihan na ngitëꞌhan tsjöꞌndue na tyiꞌnguaꞌ. Ndoꞌ mantyi vaa najndëhan na juu ndaatioo ngüequen neonꞌhanꞌ. Ndoꞌ minꞌcya ro xjen na ntꞌue nꞌonhan, nndëë nnanꞌquioohan mincya ro nnon naviꞌ nacjo nnꞌan tsonnangue.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Vi jndë jndë joo tsꞌian na tꞌua Tyoꞌtsꞌon ndëëhan na cotjiꞌ jndyoyuhan, yajoꞌ juu quiooꞌjndyi tꞌman na mꞌaan oꞌ tsëꞌtsjoon na tayuu ntycüii na njoonhanꞌ, nnduiꞌ oꞌ joꞌ, ntsiquitaꞌ oꞌ tyiaꞌ yo ve joo nanꞌñeen. Ndoꞌ ngüantjon oꞌ joohan ndoꞌ ntscüje oꞌ nanꞌñeen.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ndoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanhan ngüendyuaatohanꞌ nata quiiꞌ tsjoon tꞌman naijon na tꞌion nnꞌan ta Jesucristo tsonjnꞌaan. Nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jon joo ve nanꞌñeen. Yo jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ itsiquijndyuhanꞌ juu tsjoonꞌñeen Sodoma ndoꞌ Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ndoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaan ve nanꞌñeen, ndye xuee xoncüe ngüendyuaahanꞌ quiiꞌ tsjoonꞌñeen. Ndoꞌ nque nnꞌan tsonnangue na ncüii cüii tsjan condui, ndoꞌ nnꞌan na ncüii cüii nnon tmaanꞌ na nanꞌxuan, ndoꞌ nnꞌan na ncüii cüii nnon jñꞌoon na conanꞌnein yo ninꞌnnꞌan na ncüii cüii tyuaa, veꞌ na njntyꞌiatohan siꞌtsꞌo ꞌnaan nanꞌñeen, min tyiꞌjeꞌncyahan na ngantyꞌiu nanꞌñeen.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ndoꞌ nque nnꞌan tsonnangue ncꞌonhan na nein jndyihan na jndë iscüje quiooꞌ tꞌmanꞌñeen ve nanꞌñeen. Nnanꞌtꞌmaanꞌhan ndoꞌ nntꞌahan naya ntyjehan ngꞌe conduehan na ve joo nanꞌñeen na tyincyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, tꞌman vaa na tonanꞌcüetëꞌhan nnꞌan tsonnangue.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Majoꞌ vi na jndë ndye xuee xoncüe na minndyuaato siꞌtsꞌo ꞌnaan nanꞌñeen, ndoꞌ sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na tja nndaꞌhin jndyee na tyincyaahanꞌ na tandoꞌ xcohan. Ndoꞌ quintyjachen sacüentyjeeꞌhan. Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na jntyꞌia na tui na nndaꞌ, tyue jndyihan.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ndoꞌ joo ve nanꞌñeen jndyehan ncüii jndye na jndei ticꞌuaahanꞌ tondye quiñoonꞌndue, itsohanꞌ:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ndoꞌ majuuto xjenꞌñeen, jndei jndyi sꞌii, ndoꞌ ncüii cüii na nqui ntꞌaa nnꞌan na minntyjeeꞌhanꞌ quiiꞌ tsjoonꞌñeen, tyuiiꞌñꞌen ncüiihanꞌ. Ndoꞌ nnꞌan na mꞌan juu tsjoonꞌñeen, tjë ntyqueꞌ minhan. Ndoꞌ nnꞌan na jntyꞌihanꞌ, tyue jndyihan. Taꞌhan na ntcüiiꞌhan nquii Tyoꞌtsꞌon na mꞌaan quiñoonꞌndue.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Juu naviꞌ tꞌman na jndë ve, jndë tenonhanꞌ. Majoꞌ cje ro ngüentyja naviꞌ tꞌman na jndë ndye.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ndoꞌ juu ángel na jndë ntyqueꞌ, tjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon. Yajoꞌ quityquiiꞌ quiñoonꞌndue jndei ticꞌuaa na condinein. Conduehan:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Yajoꞌ joo ntcyu nchoꞌ nenque nnꞌan na conintque na minndyuaahan silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, tyetangiohan, ndoꞌ tqueꞌ ndöꞌquitahan nnon tyuaa, ndoꞌ mantyi tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Jnduehan:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nnꞌan tsonnangue tonanꞌvjehan ꞌuꞌ,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Yajoꞌ juu vatsꞌon cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌaanhanꞌ quiñoonꞌndue jnaanhanꞌ, ndoꞌ quityquiiꞌhanꞌ tityincyooꞌ juu iston na jiꞌua tsixuanhanꞌ. Jñꞌoon na sijndaꞌ jon na tyiꞌjeꞌquitscüejndyo jonhanꞌ, joꞌ vavehanꞌ. Yajoꞌ totaꞌ ntsuee chon ndoꞌ toꞌmanhanꞌ. Sꞌii tyuaa ndoꞌ tycyaa tsan tman.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.