Apocalipse 10

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jndë joꞌ jntyꞌia ncüiichen ángel na tꞌman jndyi conduihin. Jnan jon quiñoonꞌndue. Ninvaahin ndyiiꞌ jon chincyu. Xquen jon ntyjo nduiiꞌ quitsujnꞌan chaꞌvijon tjan na ñjon xquen tsꞌan. Xuee nnon jon chaꞌxjen naxuee ndoꞌcüjioonꞌ, ndoꞌ ngꞌee jon itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon colo tsachon na toncohanꞌ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ndoꞌ ncüii ntꞌö jon, ndyiiꞌ ncüii tson chjo na jndë sinueenꞌ jonhanꞌ. Xꞌee jon ntyjaya tcoꞌ jonhanꞌ nnon ndaandue, ndoꞌ xꞌee jon ntyjatymaanꞌ, juuhanꞌ tcoꞌ jonhanꞌ tyuaa tcüi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Jndei sixuaa jon chaꞌna itsixuaa lión. Ndoꞌ vi na jndë sixuaa jon, yajoꞌ joo ntyqueꞌ ntsuee, ticꞌuaa coꞌmanhanꞌ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ndoꞌ vi na jndë na tꞌman joo ntyqueꞌ ntsueeꞌñeen, sijntꞌa na ncüji juu jñꞌoon na jnduehan, majoꞌ ticꞌuaa ncüiichen jndye na jndyi na jnanhanꞌ quiñoonꞌndue. Itsohanꞌ:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ndoꞌ juu ángelꞌñeen na jntyꞌia na minntyjeeꞌ ncüii xꞌee jon nnon ndaandue ndoꞌ ncüiichenhanꞌ nnon tyuaa tcüi, sue jon ntꞌö jon ntyjaya toquiñoonꞌndue.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Tjiꞌ jon xueeꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na tayuu ntycüii mꞌaan jon na tquen jon quiñoonꞌndue yo tsonnangue yo tsoñꞌen na min nnonhanꞌ, yo ndaandue yo tsoñꞌen na min joꞌ. Ndö jñꞌoon na tso jon:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ee ya na ngüentyja xjen na juu ángel na jndë ntyqueꞌ ncüjaꞌ jon ndu ꞌnaanꞌ jon, yajoꞌ ntsiquindëhanꞌ juu jñꞌoon na ntyjii Tyoꞌtsꞌon, chaꞌxjen joo jñꞌoon na siquindyii jon nnꞌan na totyeꞌntjonhan nnon jon na toninncyahan jñꞌoonꞌ jon ntyja nchu vaa na itsijndaꞌ jon na nguaa.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Jndë joꞌ jndyi nntꞌa jndyeeꞌ nquii jon na cꞌuaahanꞌ toquiñoonꞌndue. Tso jon nnön:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ndoꞌ tyjëntyjꞌa nnon juu ángelꞌñeen. Tsjö nnon jon na nninncyaa jon tson chjoꞌñeen nnön. Yajoꞌ tso jon nnön:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ndoꞌ tyꞌön cüenta juu tson chjoꞌñeen na ndyiiꞌhanꞌ ntꞌö juu ángelꞌñeen, ndoꞌ vi na jndë tcüꞌahanꞌ, sꞌaahanꞌ na chi quiiꞌ ꞌndyö, majoꞌ ndëcya sꞌaahanꞌ na ja quitson quiiꞌ tsia.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ndoꞌ jndyi na icanhanꞌ na quitsinën nntꞌa jñꞌoon na itsiquindyi Tyoꞌtsꞌon ntyja nchu vaa ngenon nnꞌan na ninvaa tsonnangue. Quitsinën ntyja ꞌnaan jndye nnon gobiernon na mꞌan nnꞌan ndoꞌ jndye nnon jñꞌoon na conanꞌneinhan, ndoꞌ ntyja ꞌnaan jndye nnꞌan na conditquehan ndëë nanꞌñeen.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.