2 Timóteo 2
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Ntyja ꞌnanꞌ ꞌuꞌ ntyjë na condui ꞌuꞌ jnda ncö, cayonꞌntyiꞌ najnduꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na itsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌuꞌ xengꞌe Cristo Jesús.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tsoñꞌen jñꞌoon na jndë tondyiꞌ na toninncya quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na jndye jndyiꞌhin, joo jñꞌoonꞌñeen ncyaꞌhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon na quitquenhan cüentahanꞌ, na joohin mantyi nnanꞌmanhinhanꞌ ndëë mañoon nnꞌan.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nque sondaro conanꞌquii nꞌonhan naviꞌ na coquenonhan. Mantyi ꞌuꞌ quintjo ntyjiꞌ yo naviꞌ na coquenön xengꞌe na condui ꞌuꞌ sondaro ꞌnaanꞌ Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tanin tsꞌan na mꞌaan juu tsꞌian sondaro na ityiiꞌhin tsꞌian na contꞌa minꞌcya ro nnꞌan. Ee juu sondaro na ivangueeꞌ juu na ityeꞌntjon juu, itsichon juu na nquii comandante ꞌnaanꞌ juu ngaveeꞌ tsꞌon jon yohin, mangꞌe joꞌ tyiꞌityiiꞌhin yo ninntyi tsꞌian na contꞌa minꞌcya ro nnꞌan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mantyi tsꞌan na itsijonhin xjen na conanon nnꞌan na coꞌohan xꞌiaaꞌ, joo nanꞌñeen njntyꞌiahan nin ncüii joohan na jndeichen inannon. Ndoꞌ min na jndeintyichen jnannon ncüiihan, majoꞌ xe na aa tasiquindë jon jñꞌoon na jnanꞌjndaꞌ jndyeehan, tyiꞌxeꞌcyꞌoon jon cüenta ꞌnan na tantjon jon.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mantyi ntyja ꞌnaanꞌ nquii tsꞌan na yo manchaꞌchen tsꞌon itsꞌaa tsꞌian jndëë, chuhanꞌ na juu jon nninjntꞌue jndyeehin ꞌnan na tueꞌ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Cꞌoonꞌ ya tsonꞌ nchu vaa conanꞌman jñꞌoonminꞌ na matsinën nnonꞌ ee nquii ta Jesús nninncyaa jon na ncüaaꞌ ya tsonꞌ nchu vaa na conanꞌquindyihanꞌ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nquii Jesucristo na tuihin tsjan David na jndyocahanꞌ, cañjoonꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon vi jndë na tueꞌ jon. Ndöꞌ jñꞌoon naya na mancya ndëë nnꞌan.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ndoꞌ jnaanꞌ na mancya jñꞌoonvahin, joꞌ na maquenön naviꞌ, ata tyen tyen ja yo carena chaꞌna tsꞌan na tꞌman jnaanꞌ vaa. Majoꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon tyiꞌcꞌoonhanꞌ na tyenhanꞌ chaꞌna tyen mꞌaan ncüii tsꞌan na mꞌaan naviꞌ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, matsiquii tsꞌön tsoñꞌen ꞌnan na maquenön chaꞌ joohanꞌ ntejndeihanꞌ joo nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon na conduihan cüentaaꞌ jon. Ee ntꞌue tsꞌön na mantyi nnanꞌxuanhan juu na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo Jesús, na ncꞌonhan yo jon naijon na quixuee na tyiꞌquintycüii na conditꞌmaanꞌ jon.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Jñꞌoonvahin jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ndoꞌ xe aa conanꞌquii nnꞌön naviꞌ na coquenön, mantyi nnanꞌjön yo jon ntyja ꞌnaanꞌ na ntyeꞌntjon jon nnꞌan tsonnangue.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Mantyi jaa, xe na aa tyiꞌcꞌön na vantyja nnꞌönhin, majoꞌ nquii jon conduihin na itsiquindë jon.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nque nnꞌan na matsiꞌmanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë, quitsintcüiꞌ jñꞌoonminꞌ ndëëhan. Ngꞌe na ndyiaaꞌ jon tsoñꞌen, joꞌ tonnon jon quitsuꞌ ndëëhan na tananꞌjndyehan jndyuehan ntyja ꞌnaan jñꞌoon, ee veꞌ jnꞌaan na nndaꞌ vaa contꞌahan, ee juu tsꞌianꞌñeen ninnquiiꞌchen itsityuiiꞌhanꞌ nnꞌan na condyehinhanꞌ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Quitsichonꞌ quityquiiꞌ na vamꞌanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaveeꞌ tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yo ꞌuꞌ, na condui ꞌuꞌ ncüii mosooꞌ jon na taꞌnan ncüii nnon na ncüjiꞌ jnaanꞌhanꞌhin na tonnon jon, ngꞌe jndyoyu matsinchuꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Joo jñꞌoon na veꞌ jnꞌaan na conanꞌnein nnꞌan na coñꞌeento jndyuehan, cüji ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ ee tsꞌan na iquen juu cüenta jñꞌoonꞌñeen, ngayꞌoonhanꞌhin na ntsꞌaantyichen juu ꞌnan tyia.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ee jñꞌoon na conanꞌmanhan tsixuanhanꞌ chaꞌvijon cüii chjeꞌ na vacahanꞌ. Manndaꞌ vaa nanꞌxuan jñꞌoon na tsiꞌman Himeneo yo Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Joo nanꞌñeen jndë jntyꞌehan jñꞌoon na mayuuꞌ. Conduehan juu na ninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ nndaꞌ nnꞌan na jndë tjë, jndë tenonhanꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ conduehin, conanꞌndaaꞌhin nꞌon vendye ntyjëëhë na vantyja nꞌon.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Majoꞌ min na nndaꞌ, vaa jñꞌoon na jndë tquentyen Tyoꞌtsꞌon chaꞌvijon tsjaanꞌ vꞌaa, juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌxeꞌquityuiiꞌhanꞌ. Ndö vaa na itsiquindyihanꞌ: “Vajnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon nin nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ nquii jon”. Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na itsohanꞌ: “Ncüii cüii tsꞌan na tso juu na Cristo conduihin na ityeꞌntjon jonhin, quitsitycyaaꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ ncüii cüii nnon natyia.” Manndaꞌ vaa na conanꞌquindyi jñꞌoonꞌñeen.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ncüii vꞌaa tꞌman jeꞌ, jndye nnon ꞌnan min na covijntꞌue joꞌ. Ñꞌenhanꞌ na jndë yo sꞌonijan ndoꞌ mantyi yo sꞌonxuee. Ndoꞌ mañoon ntꞌö tsꞌian na min vꞌaaꞌñeen na jndë yo ntcaaꞌ yo tsꞌoquichu. Ñꞌenhanꞌ na covijntꞌuehanꞌ tsꞌian na njon ndoꞌ ñꞌenhanꞌ na veꞌ ninntyi ro na coninjntꞌuehanꞌ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Joo ꞌnan natyia nanꞌxuan, xe na aa ncüji tsꞌan ntyja ꞌnaanhanꞌ, na ntquenhin na jiꞌuahin, yajoꞌ nduihin ncüii nnon ntꞌö tsꞌian na ninjntꞌue nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa. Ndui tsanꞌñeen ncüii nnon ntꞌö tsꞌian na jiꞌuahanꞌ na vacjeꞌhanꞌ na ninjntꞌue Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ncüii cüii nnon na ntyja ꞌnaanhanꞌ na nditꞌmaanꞌ jon.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tsoñꞌen nnon ꞌnan natyia na ninꞌcꞌontyja nanndyua, quitsicje ꞌuꞌ na quitsitycaaꞌ ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. ꞌUꞌ cjooꞌ tsonꞌ na ngantyjaꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntsaꞌ ꞌnan na chuhanꞌ. Cꞌonꞌ na ninvito vantyjatyen tsonꞌ Cristo. Quitsiviꞌntyjiꞌ nnꞌan. Cꞌonꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌon ꞌuꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan. Ee tsoñꞌen nnꞌan na contcüiiꞌhan xueeꞌ ta Jesús, contꞌahin nanminꞌ yo na jiꞌua nanꞌxuanhan. Joꞌ mantyi ꞌuꞌ quitsaꞌhanꞌ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Majoꞌ nque nnꞌan na conanꞌnein jñꞌoon tsanꞌ na tayuu ntejndeihanꞌ tsꞌan, min tyiꞌntsijon ꞌuꞌ yo jñꞌoonꞌñeen ee veꞌ conanꞌquijñꞌeentohanꞌ nnꞌan. Nnꞌan na conanꞌjonhan yo jñꞌoonꞌñeen conanꞌntjaꞌhan yo nnꞌan.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ee juu tsꞌan na ityeꞌntjon nnon ta Jesús, tyiꞌquichuhanꞌ na ntsintjaꞌhin yo tsꞌan. Icanhanꞌ na conduihin tsꞌan na vaquinjonꞌ na itsiꞌman jon ndëë nnꞌan. Min na conanꞌtja nanꞌñeen nnon Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌndyioonꞌ tsꞌon juu chaꞌ nndëë ntsiquindyi jon joohin nchu vaa tsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ndoꞌ mantyi joo nnꞌan na coꞌo cjooꞌ jon, icanhanꞌ na quiꞌman ya jon nanꞌñeen yo na ndyiaꞌ tsꞌon jon na tꞌman qui tsꞌon jon Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon na ntcüeꞌ nꞌon nanꞌñeen chaꞌ ncüaaꞌ nꞌonhan nchu vaa tsixuan jñꞌoon na mayuuꞌ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Yajoꞌ ngioo nndaꞌ na jndaꞌ nquenhan ndoꞌ nnduiꞌhan juu xiuꞌ na sijndaꞌ yutyia na tꞌuii juuhan na ntꞌahan chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon juu, chaꞌvijon tsꞌan na mꞌaan naviꞌ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.