2 Timóteo 2

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ntyja ꞌnanꞌ ꞌuꞌ ntyjë na condui ꞌuꞌ jnda ncö, cayonꞌntyiꞌ najnduꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na itsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌuꞌ xengꞌe Cristo Jesús.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tsoñꞌen jñꞌoon na jndë tondyiꞌ na toninncya quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na jndye jndyiꞌhin, joo jñꞌoonꞌñeen ncyaꞌhanꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon na quitquenhan cüentahanꞌ, na joohin mantyi nnanꞌmanhinhanꞌ ndëë mañoon nnꞌan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nque sondaro conanꞌquii nꞌonhan naviꞌ na coquenonhan. Mantyi ꞌuꞌ quintjo ntyjiꞌ yo naviꞌ na coquenön xengꞌe na condui ꞌuꞌ sondaro ꞌnaanꞌ Jesucristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tanin tsꞌan na mꞌaan juu tsꞌian sondaro na ityiiꞌhin tsꞌian na contꞌa minꞌcya ro nnꞌan. Ee juu sondaro na ivangueeꞌ juu na ityeꞌntjon juu, itsichon juu na nquii comandante ꞌnaanꞌ juu ngaveeꞌ tsꞌon jon yohin, mangꞌe joꞌ tyiꞌityiiꞌhin yo ninntyi tsꞌian na contꞌa minꞌcya ro nnꞌan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Mantyi tsꞌan na itsijonhin xjen na conanon nnꞌan na coꞌohan xꞌiaaꞌ, joo nanꞌñeen njntyꞌiahan nin ncüii joohan na jndeichen inannon. Ndoꞌ min na jndeintyichen jnannon ncüiihan, majoꞌ xe na aa tasiquindë jon jñꞌoon na jnanꞌjndaꞌ jndyeehan, tyiꞌxeꞌcyꞌoon jon cüenta ꞌnan na tantjon jon.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Mantyi ntyja ꞌnaanꞌ nquii tsꞌan na yo manchaꞌchen tsꞌon itsꞌaa tsꞌian jndëë, chuhanꞌ na juu jon nninjntꞌue jndyeehin ꞌnan na tueꞌ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Cꞌoonꞌ ya tsonꞌ nchu vaa conanꞌman jñꞌoonminꞌ na matsinën nnonꞌ ee nquii ta Jesús nninncyaa jon na ncüaaꞌ ya tsonꞌ nchu vaa na conanꞌquindyihanꞌ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nquii Jesucristo na tuihin tsjan David na jndyocahanꞌ, cañjoonꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon vi jndë na tueꞌ jon. Ndöꞌ jñꞌoon naya na mancya ndëë nnꞌan.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ndoꞌ jnaanꞌ na mancya jñꞌoonvahin, joꞌ na maquenön naviꞌ, ata tyen tyen ja yo carena chaꞌna tsꞌan na tꞌman jnaanꞌ vaa. Majoꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon tyiꞌcꞌoonhanꞌ na tyenhanꞌ chaꞌna tyen mꞌaan ncüii tsꞌan na mꞌaan naviꞌ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Mangꞌe na nndaꞌ, matsiquii tsꞌön tsoñꞌen ꞌnan na maquenön chaꞌ joohanꞌ ntejndeihanꞌ joo nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon na conduihan cüentaaꞌ jon. Ee ntꞌue tsꞌön na mantyi nnanꞌxuanhan juu na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo Jesús, na ncꞌonhan yo jon naijon na quixuee na tyiꞌquintycüii na conditꞌmaanꞌ jon.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Jñꞌoonvahin jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ndoꞌ xe aa conanꞌquii nnꞌön naviꞌ na coquenön, mantyi nnanꞌjön yo jon ntyja ꞌnaanꞌ na ntyeꞌntjon jon nnꞌan tsonnangue.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Mantyi jaa, xe na aa tyiꞌcꞌön na vantyja nnꞌönhin, majoꞌ nquii jon conduihin na itsiquindë jon.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Nque nnꞌan na matsiꞌmanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë, quitsintcüiꞌ jñꞌoonminꞌ ndëëhan. Ngꞌe na ndyiaaꞌ jon tsoñꞌen, joꞌ tonnon jon quitsuꞌ ndëëhan na tananꞌjndyehan jndyuehan ntyja ꞌnaan jñꞌoon, ee veꞌ jnꞌaan na nndaꞌ vaa contꞌahan, ee juu tsꞌianꞌñeen ninnquiiꞌchen itsityuiiꞌhanꞌ nnꞌan na condyehinhanꞌ.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Quitsichonꞌ quityquiiꞌ na vamꞌanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaveeꞌ tsꞌon Tyoꞌtsꞌon yo ꞌuꞌ, na condui ꞌuꞌ ncüii mosooꞌ jon na taꞌnan ncüii nnon na ncüjiꞌ jnaanꞌhanꞌhin na tonnon jon, ngꞌe jndyoyu matsinchuꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Joo jñꞌoon na veꞌ jnꞌaan na conanꞌnein nnꞌan na coñꞌeento jndyuehan, cüji ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ ee tsꞌan na iquen juu cüenta jñꞌoonꞌñeen, ngayꞌoonhanꞌhin na ntsꞌaantyichen juu ꞌnan tyia.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ee jñꞌoon na conanꞌmanhan tsixuanhanꞌ chaꞌvijon cüii chjeꞌ na vacahanꞌ. Manndaꞌ vaa nanꞌxuan jñꞌoon na tsiꞌman Himeneo yo Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Joo nanꞌñeen jndë jntyꞌehan jñꞌoon na mayuuꞌ. Conduehan juu na ninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntandoꞌ nndaꞌ nnꞌan na jndë tjë, jndë tenonhanꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ conduehin, conanꞌndaaꞌhin nꞌon vendye ntyjëëhë na vantyja nꞌon.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Majoꞌ min na nndaꞌ, vaa jñꞌoon na jndë tquentyen Tyoꞌtsꞌon chaꞌvijon tsjaanꞌ vꞌaa, juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌxeꞌquityuiiꞌhanꞌ. Ndö vaa na itsiquindyihanꞌ: “Vajnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon nin nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ nquii jon”. Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na itsohanꞌ: “Ncüii cüii tsꞌan na tso juu na Cristo conduihin na ityeꞌntjon jonhin, quitsitycyaaꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ ncüii cüii nnon natyia.” Manndaꞌ vaa na conanꞌquindyi jñꞌoonꞌñeen.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ncüii vꞌaa tꞌman jeꞌ, jndye nnon ꞌnan min na covijntꞌue joꞌ. Ñꞌenhanꞌ na jndë yo sꞌonijan ndoꞌ mantyi yo sꞌonxuee. Ndoꞌ mañoon ntꞌö tsꞌian na min vꞌaaꞌñeen na jndë yo ntcaaꞌ yo tsꞌoquichu. Ñꞌenhanꞌ na covijntꞌuehanꞌ tsꞌian na njon ndoꞌ ñꞌenhanꞌ na veꞌ ninntyi ro na coninjntꞌuehanꞌ.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Joo ꞌnan natyia nanꞌxuan, xe na aa ncüji tsꞌan ntyja ꞌnaanhanꞌ, na ntquenhin na jiꞌuahin, yajoꞌ nduihin ncüii nnon ntꞌö tsꞌian na ninjntꞌue nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa. Ndui tsanꞌñeen ncüii nnon ntꞌö tsꞌian na jiꞌuahanꞌ na vacjeꞌhanꞌ na ninjntꞌue Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ncüii cüii nnon na ntyja ꞌnaanhanꞌ na nditꞌmaanꞌ jon.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tsoñꞌen nnon ꞌnan natyia na ninꞌcꞌontyja nanndyua, quitsicje ꞌuꞌ na quitsitycaaꞌ ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. ꞌUꞌ cjooꞌ tsonꞌ na ngantyjaꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntsaꞌ ꞌnan na chuhanꞌ. Cꞌonꞌ na ninvito vantyjatyen tsonꞌ Cristo. Quitsiviꞌntyjiꞌ nnꞌan. Cꞌonꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌon ꞌuꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan. Ee tsoñꞌen nnꞌan na contcüiiꞌhan xueeꞌ ta Jesús, contꞌahin nanminꞌ yo na jiꞌua nanꞌxuanhan. Joꞌ mantyi ꞌuꞌ quitsaꞌhanꞌ.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Majoꞌ nque nnꞌan na conanꞌnein jñꞌoon tsanꞌ na tayuu ntejndeihanꞌ tsꞌan, min tyiꞌntsijon ꞌuꞌ yo jñꞌoonꞌñeen ee veꞌ conanꞌquijñꞌeentohanꞌ nnꞌan. Nnꞌan na conanꞌjonhan yo jñꞌoonꞌñeen conanꞌntjaꞌhan yo nnꞌan.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ee juu tsꞌan na ityeꞌntjon nnon ta Jesús, tyiꞌquichuhanꞌ na ntsintjaꞌhin yo tsꞌan. Icanhanꞌ na conduihin tsꞌan na vaquinjonꞌ na itsiꞌman jon ndëë nnꞌan. Min na conanꞌtja nanꞌñeen nnon Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌndyioonꞌ tsꞌon juu chaꞌ nndëë ntsiquindyi jon joohin nchu vaa tsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ndoꞌ mantyi joo nnꞌan na coꞌo cjooꞌ jon, icanhanꞌ na quiꞌman ya jon nanꞌñeen yo na ndyiaꞌ tsꞌon jon na tꞌman qui tsꞌon jon Tyoꞌtsꞌon na nninncyaa jon na ntcüeꞌ nꞌon nanꞌñeen chaꞌ ncüaaꞌ nꞌonhan nchu vaa tsixuan jñꞌoon na mayuuꞌ.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Yajoꞌ ngioo nndaꞌ na jndaꞌ nquenhan ndoꞌ nnduiꞌhan juu xiuꞌ na sijndaꞌ yutyia na tꞌuii juuhan na ntꞌahan chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon juu, chaꞌvijon tsꞌan na mꞌaan naviꞌ.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.