2 Coríntios 9

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tyiꞌicanhanꞌ na ncüjintyëchën jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ na ntejndeihoꞌ nnꞌan na mꞌanhin Jerusalén na conduihin ntyjehoꞌ na mantyi vantyja nꞌonhan Jesucristo,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ngꞌe mantyji na mꞌancjehoꞌ na ntejndeihoꞌhin. Viochen xjen na mantyꞌi ja ntjoohin ndyuaa Macedonia, jndë macꞌösꞌahoꞌ ndëë ntyjehoꞌ na mantyi mꞌanhin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, na ꞌoꞌ na mꞌanhoꞌ ndyuaa Acaya, machuꞌchen taꞌhoꞌ na conanꞌtjonhoꞌ xoquituꞌ na ntejndeihoꞌ ntyjëëhë nanꞌñeen. Ndoꞌ na nndaꞌ mꞌaan jñꞌoon na contꞌahoꞌ, joo ntyjëëhë na mꞌan ntjoohin, majndyentyihan mantyi conanꞌchonhin na nnanꞌtjonhin sꞌon na ntejndeihin nanꞌñeen chaꞌxjen na contꞌahoꞌ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Majoꞌ min na nndaꞌ, majñön ntyjëëhë nanmin na mꞌanhoꞌ chaꞌ tyiꞌntsꞌaahanꞌ na veꞌ cꞌuaa nquii ꞌndyö na matsjö na jndë mꞌan cjehoꞌ yo xoquituꞌñeen. Ee ntꞌue tsꞌön na vitjachen na nguë na mꞌanhoꞌ ndoꞌ jndë jndë jnanꞌtjonhoꞌ joo sꞌonꞌñeen.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Chito ntsꞌaahanꞌ na juu xjen na nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ yo vendye ntyjëëhë nnꞌan ndyuaa Macedonia, ndoꞌ na nnintyincyooꞌ na tyiꞌcꞌoncjehoꞌ yohanꞌ. Ndoꞌ xe na aa nndaꞌ ngacjuꞌhanꞌ, yajoꞌ ntjo jnaanꞌ já na jndë jnduë́ na mꞌancjehoꞌ yo juuhanꞌ, ndoꞌ majndeichen mantyi nquehoꞌ ntjo jnaanꞌhoꞌ ngꞌe na jndë jnduë́ na jndë jnanꞌjndaꞌhoꞌhanꞌ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ngꞌe joꞌ, jndë sitiu na yantyichen na tsjö ndëë ntyjë nanmin, na quintꞌahin vi nayaꞌñeen na quitsaquijntyꞌiahin ꞌoꞌ vitjachen na nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ chaꞌ caquindëñꞌen juu tsꞌianꞌñeen. Yajoꞌ nnintyincyooꞌ jndyoyu na coninncyahoꞌhanꞌ yo na neiinꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ na nndaꞌ tyiꞌjeꞌquindëë ndue nnꞌan na veꞌ ngꞌe na jndeiꞌ ꞌndyö, joꞌ na tyincyahoꞌhanꞌ, min na tyiꞌxoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Majoꞌ cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ juu jñꞌoonvahin: Juu tsꞌan na tyiꞌjndye ꞌnan tsjan na nnonꞌ, chjo ꞌnan na ngueꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na jndyehanꞌ nnonꞌ, jndyehanꞌ ngueꞌ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Yajoꞌ ncüii ncüiihoꞌ ntyjantyi ꞌnan jndë jnanꞌtiuhoꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ, chuhanꞌ na nninncyahoꞌ xoquituꞌñeen. Chito na nninncyahoꞌhanꞌ na veꞌ yo ncꞌuaaꞌchen, min chito yo najndeiꞌhanꞌ. Ngꞌe juu tsꞌan na neiinꞌ juu na incyaa juu ꞌnan na icanhanꞌ na ninjntꞌue ntyje juu, nquii Tyoꞌtsꞌon venchjii jon tsanꞌñeen.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nquii Tyoꞌtsꞌon vaa najndei na conduihin na vantjoꞌchen na ndëë ninncyaa jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ. Manndaꞌ vaa chaꞌ tsoñꞌenhanꞌ ndinonhanꞌ. Ata mantyi ꞌndyiihanꞌ ꞌnan na ntꞌahoꞌ naya mañoon nnꞌan.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Chaꞌna itso jñꞌoonꞌ jon na jndui:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon ꞌnan tsjan na conon nnꞌan chaꞌ ngueꞌhanꞌ na ntcüaꞌhan, mantyi nninncyaa jon tsoñꞌen ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ. Ndoꞌ ntsꞌaa jon na nninjndyehanꞌ chaꞌ jndye vaa na nndëë ntejndeihoꞌ nnꞌan na tyiꞌcüijndeiꞌ ꞌnan na nninjntꞌuehin.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ndoꞌ na majndyentyichen ꞌnan na incyaa Tyoꞌtsꞌon na ityio jon jnꞌaanhoꞌ, matꞌmanntyichen incyaahanꞌ na ntꞌahoꞌ naya nnꞌan. Ndoꞌ juu nanꞌñeen na concyahoꞌ ndë́ na nninncyáhanꞌ ndëë mañoon nnꞌan, ntyja ꞌnaan joohanꞌ jndyechen nnꞌan nnanꞌtꞌmaanꞌhan jon na ncya ya jon.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ngꞌe juu nayavahin na contꞌahoꞌ, chito xiaꞌntyi itsinonhanꞌ ꞌnan na itsitjahanꞌ ntyjehoꞌ nanꞌñeen na vantyja nꞌon Cristo. Mantyi ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ jndye nnꞌan nnanꞌtꞌmaanꞌhan nquii Tyoꞌtsꞌon na nnduehin na ncya ya jndyi jon.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ndoꞌ ngꞌe na cotejndeihoꞌhin, conanꞌmanhoꞌ na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ yo Cristo. Joꞌ na nnanꞌtꞌmaanꞌ nanꞌñeen Tyoꞌtsꞌon ngꞌe tsiꞌmanhanꞌ na chaꞌxjen na conanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, joꞌ conanꞌquindëhoꞌhanꞌ. Nnduehin na ncya ya jon na cotejndeihoꞌ joohin, ndoꞌ majoꞌntyi ntꞌa joo ntyjehoꞌ na mꞌan mañoon njoon na mantyi vantyja nꞌonhin jon.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ndoꞌ na nndaꞌ, xjen na conanꞌneinhin nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ, ntsꞌaahanꞌ nꞌonhan na ninꞌquijntyꞌia jndyihan ꞌoꞌ ndoꞌ na ntaꞌjnꞌaanhin ꞌoꞌ ngꞌe tꞌman naya itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon joohin yo ntyja ꞌnaanhoꞌ.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ncya ya jndyi Tyoꞌtsꞌon ngꞌe juu naya na jndë sꞌaa jon na jñon jon jnda jon tsonnanguevahin. Juu nayaꞌñeen taquintyja na tꞌman conduihanꞌ, min taꞌnan jñꞌoon na ndë ntsiꞌman jndaꞌhanꞌ nchu vaa na njonhanꞌ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.