2 Coríntios 6

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juu tsꞌian na itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon, conanꞌjö́n yohin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Mangꞌe joꞌ, contꞌá tyꞌoo ꞌoꞌ na juu naya na condui jon, tyiꞌntjiꞌ ꞌoꞌ cüenta na tyiꞌnjonhanꞌ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ngꞌe nacjooꞌ jñꞌoonꞌ jon na jndui itso jon:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Tyiꞌquintꞌue nꞌö́n na ncüii nnon ntyja ꞌnaanꞌ na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon na ntsquioohanꞌ tsꞌan na ngitso juu na tyiꞌquijntꞌue jñꞌoonꞌ jon na concyá.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ee já vandyaꞌ cotsamꞌán ntyja ꞌnaanꞌ na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon. Covityincyooꞌ jndyoyu na nndaꞌ ngꞌe tyiꞌconanꞌntyquen já quiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ jon min na coquenö́n naviꞌ, min na itꞌuiityenhanꞌ já ndoꞌ ndiquindëë ntꞌuí.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Nndaꞌ cotsamꞌán min na jndye jnda jndë tjaꞌ nnꞌan já, ndoꞌ mantyi jndye jnda jndë tyiꞌhan já vancjo. Nnꞌan na tyiꞌcueeꞌ nꞌon tsꞌian na contꞌá, tonanꞌjndyehan jndyuehan na tonanꞌvehin nacjö́. Jndye jnda na itscüejndyaaꞌ jndyihanꞌ já tsꞌianmin na contꞌá, vaa xjen na covejntꞌö́ tsantsjon, ndoꞌ vaa xjen na ndicüinon ꞌnan na cocüꞌá.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Joo na ntjuꞌ na cotsamꞌán yo joo na ndyiiꞌ nꞌö́n na ntyja ꞌnaanꞌ joohanꞌ covityincyooꞌ na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi yo na covaaꞌ nꞌö́n ntyja ꞌnaanꞌ jon yo Cristo, na incyaa jon na conanꞌvengiö́ nnꞌan, mantyi yo na coyꞌö́n na tꞌman nꞌö́n nnꞌan, ndoꞌ na contꞌa ꞌnan na ya yo nnꞌan, nanꞌminꞌ conanꞌmanhanꞌ na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi ngꞌe nquii Espíritu Santo itejndei jon já ndoꞌ incyaa jon na xoncüeeꞌ nꞌö́n na vengiö́ nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, joꞌ na condëë contꞌá nanꞌminꞌ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Itsiꞌmanhanꞌ na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon ngꞌe jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon na coninncyá. Contꞌá tsꞌianminꞌ yo naijndei na condui nquii jon. Chaꞌxjen ncüii tsꞌan na ica juu tyiaꞌ coninjntꞌuehin ntꞌö tsꞌian ndyiaꞌ, majoꞌntyi já coninjntꞌue já ncüii cüii nnon na ntejndeihanꞌ na ngitsá nacjooꞌ ꞌnan tyia ndoꞌ na ntaꞌñoonꞌhanꞌ já na ninꞌquitsquioo yutyia já.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Vaa xjen na contꞌa nnꞌan na njon já, ndoꞌ vaa xjen na conanꞌcüejnaanꞌhin já. Mꞌan nnꞌan na ya jñꞌoon conduehin ntyja nján, ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan na tyia jñꞌoon conduehin nacjö́. Mꞌan nnꞌan na conduehin na veꞌ conanꞌviꞌnnꞌán nnꞌan, majoꞌ já ninnquiiꞌchen jñꞌoon na mayuuꞌ na conanꞌnë́n ndëë nnꞌan.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Mꞌan nnꞌan na conduehin na tyiꞌjndaꞌto yuu jon jnán, majoꞌ jndye nnꞌan cotaꞌjnꞌaan yahin na condui já nnꞌan na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian ndë́. Min na jaaꞌ jndyi naviꞌ na nchjehanꞌ já na ninꞌquitscüjehanꞌ já, ninꞌjoꞌ cotantꞌö́.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Min na min ꞌnan na itsichjooꞌ jndyihanꞌ nꞌö́n, majoꞌ tyiꞌcontycüii na incyaa Tyoꞌtsꞌon na neiinꞌ nꞌö́n. Min nanninñenꞌ já, majoꞌ majndye nnꞌan conduihin na tyahin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ngꞌe jñꞌoon na conanꞌmán ndëëhin, Min na taꞌnan ntꞌá, min tandyuaa nján, majoꞌ tsoñꞌen na njonntyichen nanꞌxuanhanꞌ conduihanꞌ ꞌnan nján.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 ꞌOꞌ ntyjë na mꞌanhoꞌ tsjoon Corinto na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, jndë jnanꞌmanñꞌë́n nchu vaa na mꞌaanꞌ nꞌö́n ntyja ꞌnaanhoꞌ yo na conanꞌvengiö́hoꞌ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Majoꞌ chito tsojnán nquë́ na tyiꞌninꞌcyꞌonhoꞌ cüenta já, jnan nquehoꞌ na tyiꞌquinjon já ngiohoꞌ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 ꞌOꞌ conduihoꞌ ntsinda ncö. Matsinën ndëëhoꞌ chaꞌxjen na itsinin tsꞌan ndëë ntsinda nquii jon, tyiꞌjntyꞌia ndyaꞌhoꞌ já.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Tyiꞌntsquiihoꞌ yo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhin juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngꞌe nquii tsꞌan na jndë tquen jonhin na tajnan tsixuan juu, min tyiꞌquichuhanꞌ na ntsijonhin yo tsꞌan na vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ na condui natyia. Ee chaꞌxjen juu naxuee vandyaꞌhanꞌ yo natsjon, nndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ na tyiꞌcüejon na cotsamꞌan ve nanꞌñeen.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Juu Cristo tyiꞌjeꞌquindëë na ntsijonhin yo Satanás, min juu tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, tyiꞌquichuhanꞌ na ntsquiihin yo tsꞌan na tyiꞌcovantyja tsꞌon.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ngꞌe jaa condui vaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ, joꞌ joo nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na conanꞌya nnꞌan, tyiꞌquichuhanꞌ na nnanꞌquii jaa yo nanꞌñeen, ngꞌe itso jon ndëëhë:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na itsiquindyi Tyoꞌtsꞌon jaa. Tso jon:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Na ntꞌahoꞌ ꞌnan na matsjö, yajoꞌ ja ndui tyehoꞌ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.