2 Coríntios 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Condui Tyoꞌtsꞌon na ntyꞌia ro nnꞌan nchjii jon. Ngꞌe joꞌ iꞌua jon tsꞌianmin ndë́ na coninncyá juu jñꞌoon naya xco ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Min na jndye nnon min na ninꞌquitsichjooꞌhanꞌ nꞌö́n, majoꞌ tyiꞌcoꞌndyë́hanꞌ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Juu natyia na contꞌa nnꞌan na veꞌ ntyꞌiu, tyiꞌquinanꞌjö́n yohanꞌ, min tyiꞌcontꞌá ncüii nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ na ntscüejnaanꞌhanꞌ já. Min tyiꞌconanꞌjö́n yo jñꞌoon na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ tsꞌan. Ncüii nnon na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌconanꞌcüejndyö́ nchu vaa na itsiquindyihanꞌ. Ntyjii jon na ninnquiiꞌchen jñꞌoon na mayuuꞌ concyá. Ndoꞌ na nndaꞌ, tsoñꞌen nnꞌan nincjehin quiiꞌ ñuaanhan na juu jñꞌoon na concyá conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na concyá na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan, xe na aa mꞌan nnꞌan na ndicüaaꞌ nꞌonhin juuhanꞌ, nndaꞌ cotjonhin ngꞌe ñjonhan nato na coꞌo nnꞌan na ngitsu ñuaanhin.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Nnꞌan tsonnangue na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu yutyia conduihin tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhan. Juu juu jndë sinchjaanꞌ juuhan, joꞌ na ndicüaaꞌ nꞌonhin juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, na taquintyja tꞌman conduihin ndoꞌ na cüejon conduihin yo nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Chito concyá jñꞌoon na quitsiquinjon nquiihanꞌ já. Concyá jñꞌoon na nquii Jesucristo conduihin na icoꞌxen jon, ndoꞌ nquë́ xiaꞌntyi condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n ndëëhoꞌ ngꞌe na veꞌngiö́ Jesús.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Juu tsonnangue xjen na tovaahanꞌ najaan, nquii Tyoꞌtsꞌon tso jon: “Cüixuee naijon najaan.” Majuuntyi jon na sꞌaa na tixuee, jndë tyincyaa jon na covaaꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Na sꞌaa jon na nndaꞌ, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon na jndë sixuee jon quiiꞌ nnꞌön. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ na incyaahanꞌ na covaaꞌ nnꞌön na nquii jon taquintyja na tꞌman conduihin ngꞌe juu naquixuee na conduihin, covityincyooꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Majoꞌ chaꞌxjen ꞌnan na njon jndyi na conanꞌve nnꞌanhanꞌ quityquiiꞌ nguaa na jndë yo tsꞌoquindyu, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ ntyja nján. Nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian ndë́ na coninncyá jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo ndëë nnꞌan. Nnꞌan na tyiꞌtꞌman condui, tji Tyoꞌtsꞌonhan chaꞌ quitsiꞌman jndyoyuhanꞌ na condëë condui tsꞌianmin ngꞌe juu najndei na taquintyja na condui nquii jon, chito conduihanꞌ xengꞌe yo na jndaꞌ nquii nquë́n.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Jndye jnda coquenö́n naviꞌ, majoꞌ itejndei Tyoꞌtsꞌon já na condëë contꞌuí quityquiiꞌhanꞌ. Ndoꞌ min na jndye jnda na ndicüaaꞌ nꞌö́n nin ꞌnan icanhanꞌ na quintꞌá, majoꞌ tyiꞌcoꞌndyë́tö́.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Contyꞌe nnꞌan já, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tyiꞌcoꞌndyii jon já. Ndoꞌ min na jndye jnda cotyiiꞌ yantyi nnꞌan na ninꞌquinanꞌcüjehan já, majoꞌ nquii jon itsinꞌman jon já nduee nanꞌñeen.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Minyuuchen na cotsá, ninnquiiꞌchen ninꞌquinanꞌcüje nnꞌan já chaꞌxjen na jnanꞌcueeꞌhan nquii Jesús. Majoꞌ ngꞌe tyiꞌcovjë́, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëë nnꞌan xengꞌe na vandoꞌ xco jon, joꞌ na itejndei jon já.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Viochen xjen na cotsamꞌán, ꞌio ꞌio ninꞌquinanꞌcüje nnꞌan já ngꞌe na conanꞌjö́n yo Jesús ndoꞌ na concyá jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon, chaꞌ juu na vandoꞌ xco jon ndityincyooꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu siꞌtsꞌo nján na conduihanꞌ ꞌnan na covje.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Juu na iquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ na cüje nnꞌan, itsichon yantyihanꞌ na quitꞌuiihanꞌ já, majoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, incyaahanꞌ na yantyichen condyehoꞌ juu jñꞌoon na incyaahanꞌ na cotaꞌndoꞌ xcohoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Quityquiiꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio, vaa jñꞌoon na sinin David, itso jon: “Mavantyja tsꞌön Tyoꞌtsꞌon, ngꞌe joꞌ na sinën ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.”
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ee mangiö́ yá na nquii Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, tyincyaa ta Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon vi na jndë jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covaaꞌ nꞌö́n na nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntantꞌö́ xcö́ vi na jndë tjë́ ngꞌe na conanꞌjö́n yo Jesucristo. Ndoꞌ ninncüii tmaanꞌ ngachu jon já yo ꞌoꞌ na tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Majoꞌ tsoñꞌen na incyaa jon na coquenö́n, cotjö́nhanꞌ chaꞌ quitejndeihanꞌ ꞌoꞌ, chaꞌ majndyentyi nnꞌan ntaꞌjnꞌaanhin juu naya na conduihin, ndoꞌ na nndaꞌ majndyentyichen nnꞌan ninncyahin na ya jon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ, tꞌmanntyichen nditꞌmaanꞌ jon.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Mangꞌe na nndaꞌ vaa, joꞌ tyiꞌcꞌö́n na chjooꞌ nꞌö́n ata na nꞌndyë́tö́. Min na vantycüii najndei siꞌtsꞌo nján ngꞌe ꞌnan na coquenö́n, majoꞌ ꞌio ꞌio incyaa Tyoꞌtsꞌon na coyꞌö́n najndë́ ntyja ꞌnaan ñuan nján.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ngꞌe ꞌnan na coquenö́n naneinhin, tyiꞌcüentyja na jaaꞌhanꞌ min tyiꞌviooꞌhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ncyꞌön cüenta ncüii nnon naya na tyiꞌxeꞌquintycüiihanꞌ quiñoonꞌndue, na joo naviꞌ na coquenön nein, minꞌchjo tyiꞌtsijonhanꞌ joohanꞌ yo juu nayaꞌñeen.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Mangꞌe joꞌ, tyiꞌquityꞌí cüenta naviꞌmin na coquenö́n. Jndyentyichen na mꞌaanꞌ nꞌö́n ꞌnan na tyiꞌcovityincyooꞌ na ndëcya nninncyaa Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë. Ngꞌe naviꞌ na iquenon tsꞌan vacüenonhanꞌ, majoꞌ joo ꞌnan njon na condui Tyoꞌtsꞌon na ndëcya na nninncyaa jonhanꞌ ndëë, joohanꞌ tyiꞌjon quintycüiihanꞌ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.